Hébreux 9 ~ Hebrews 9

picture

1 L a première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.

¶ Nevertheless the first had its justifications of worship and its worldly sanctuary.

2 U n tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition.

For there was a tabernacle made: the first, in which was the lampstand and the table and the showbread, which is called the sanctuary.

3 D errière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,

And after the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,

4 r enfermant l'autel d'or pour les parfums, et l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Il y avait dans l'arche un vase d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.

which had a golden censer and the ark of the covenant overlaid round about with gold, in which was the golden urn that had the manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the testament,

5 A u-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.

and over it the cherubim of glory shadowing the seat of reconciliation, of which we cannot now speak particularly.

6 O r, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;

Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

7 e t dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.

But into the second the high priest went alone once every year, not without blood, which he offered for his own ignorance, and for that of the people:

8 L e Saint Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.

¶ The Holy Spirit signifying in this, that the way into the sanctuary was not yet made manifest, as long as the first tabernacle was yet standing:

9 C 'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,

Which was a figure of that time present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience,

10 e t qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.

but in foods and drinks and different washings and carnal ordinances, imposed on them until the time of correction.

11 M ais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création;

But Christ being now come, high priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,

12 e t il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.

neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the sanctuary designed for eternal redemption.

13 C ar si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,

For if the blood of bulls and of goats and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctified to the purifying of the flesh,

14 c ombien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!

how much more shall the blood of the Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from the works of death to serve the living God?

15 E t c'est pour cela qu'il est le médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis.

¶ And for this cause he is the mediator of the new testament, so that death intervening for the redemption of the rebellions that took place under the first testament, those who are called might receive the promise of the eternal inheritance.

16 C ar là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.

For where a testament is, there must also of necessity intervene the death of the testator.

17 U n testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit.

For a testament is confirmed by the death: otherwise it is not valid as long as the testator lives.

18 V oilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.

From which came that not even the first one was dedicated without blood.

19 M oïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate, et de l'hysope; et il fit l'aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant:

For when Moses had read every commandment of the law to all the people, taking the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the book and all the people,

20 C eci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous.

saying, This is the blood of the testament which God has commanded unto you.

21 I l fit pareillement l'aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte.

Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.

22 E t presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.

And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood there is no remission.

23 I l était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.

¶ So that it was necessary that the figures of the heavenly things should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

24 C ar Christ n'est pas entré dans un sanctuaire fait de main d'homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu.

For Christ is not entered into the sanctuary made with hands (which is a figure of the true), but into the heaven itself, now to appear in the presence of God for us,

25 E t ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger;

nor yet that he should offer himself many times (as the high priest enters into the sanctuary each year with blood that is not his own);

26 a utrement, il aurait fallu qu'il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seul fois pour abolir le péché par son sacrifice.

otherwise it would have been necessary for him to suffer many times since the foundation of the world; but now once in the consummation of the ages he has appeared to abolish sin by the sacrifice of himself.

27 E t comme il est réservé aux hommes de mourir une seul fois, après quoi vient le jugement,

And as it is appointed unto men to die once, and after this the judgment;

28 d e même Christ, qui s'est offert une seul fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l'attendent pour leur salut.

so also the Christ is offered once to take away the sins of many; and unto those that wait for him without sin he shall appear the second time unto saving health.