Psaumes 90 ~ Psalm 90

picture

1 P rière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.

¶ Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.

2 A vant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.

Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

3 T u fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!

Thou dost turn unto man until he is broken and thou saith, Become converted, ye sons of Adam.

4 C ar mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.

For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past and as a watch in the night.

5 T u les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

Thou dost cause them to pass by as the waters of a river; they are as a dream, which is strong in the morning like grass.

6 E lle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

In the morning it blossoms and grows up; in the evening it is cut down and withers.

7 N ous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.

¶ For we are consumed by thine anger, and by thy wrath we are troubled.

8 T u mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.

Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.

9 T ous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.

For all our days decline because of thy wrath; we end our years according to the word.

10 L es jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.

The days of our years are seventy, and of the most valiant eighty years, yet their strength is labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

11 Q ui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?

Who knows the power of thine anger? that thy wrath is not less than our fear.

12 E nseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.

¶ Cause us to learn this that we might number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

13 R eviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!

Return unto us, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy slaves.

14 R assasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.

O satisfy us early with thy mercy, and we shall sing and be glad all our days.

15 R éjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.

Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us and the years in which we have seen evil.

16 Q ue ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!

Let thy work appear in thy slaves and thy glory upon their sons.

17 Q ue la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!

And let the beauty of the LORD our God be upon us, and set thou aright the work of our hands upon us; yea, set thou aright the work of our hands.