1 B etsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.
¶ Then wrought Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man unto whom the LORD gave wisdom and intelligence to know how to do all the work of the service of the sanctuary, all the things that the LORD had commanded.
2 M oïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.
And Moses called Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man in whose heart the LORD had put wisdom and every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it;
3 I ls prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
and they took from the presence of Moses all the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And they brought yet unto him free will offerings every morning.
4 A lors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
So much that all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came every man from his work which they made,
5 e t vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Éternel a ordonné de faire.
and they spoke with Moses, saying, The people bring much more than enough for the work of the ministry which the LORD commanded to make.
6 M oïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.
And Moses commanded it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing,
7 L es objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
for they had abundant material for all the work; more than enough to make it with.
8 T ous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
¶ And everyone with a wise heart among those that wrought the work made the tabernacle of ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet, which they made of cunning work, with cherubim.
9 L a longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.
The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits; the curtains were all of one size.
10 C inq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
And he coupled the five curtains one unto another; and the other five curtains he coupled one unto another.
11 O n fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
And he made loops of blue on the edge of one curtain in the border in the coupling; likewise he made in the border of the second curtain in the coupling.
12 O n mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the second curtain in the border in the coupling, the loops in front of the others.
13 O n fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
And he made fifty hooks of gold and coupled the curtains one unto another with the hooks, so it became one tabernacle.
14 O n fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.
¶ Likewise he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
15 L a longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain; the eleven curtains were of one size.
16 O n joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
And he coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
17 O n mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
And he made fifty loops upon the edge of the uttermost curtain in the coupling, and he made another fifty loops upon the edge of the other curtain in the coupling.
18 O n fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.
And he also made fifty hooks of brass to couple the tent together, that it might be one.
19 O n fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and another covering of badgers’ skins above that.
20 O n fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.
And he made the boards for the tabernacle of cedar wood, standing up.
21 L a longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.
The length of each board was ten cubits, and the breadth one cubit and a half.
22 I l y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
Each board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make all the boards of the tabernacle.
23 O n fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
He made, therefore, the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side towards the Negev.
24 O n mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
He also made the forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
25 O n fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
And for the other side of the tabernacle, on the side of the Aquilon, he made twenty boards,
26 e t leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.
with their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.
27 O n fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
And for the westward side of the tabernacle he made six boards.
28 O n fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
And he made two boards for the corners of the tabernacle in the two sides,
29 e lles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.
which were coupled beneath and likewise coupled together above to a ring; thus he did to both of them in both the corners.
30 I l y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
There were, therefore, eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
31 O n fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
And he also made bars of cedar wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
32 c inq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the westward side.
33 o n fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.
And he made the middle bar to pass through the boards from the one end to the other.
34 O n couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
And he covered the boards with gold and made their rings of gold for the bars to pass through and covered the bars with gold also.
35 O n fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.
¶ Likewise he made the veil of blue and purple and scarlet and fine twined linen, which he made with cherubim of cunning work.
36 O n fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.
And for it he made four pillars of cedar and covered them with gold; their capitals were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
37 O n fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.
Likewise he made the veil for the tabernacle door of blue and purple and scarlet and fine twined linen, of needlework,
38 O n fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.
and its five pillars with their capitals; and he covered their heads and their fillets with gold; and their five sockets he made of brass.