Psaumes 73 ~ Psalm 73

picture

1 P saume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

¶ Truly God is good to Israel, even to such as are pure in heart.

2 T outefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

But as for me, my feet almost departed from the way; my steps had almost slipped.

3 C ar je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

For I became angry against the foolish when I saw the peace of the wicked.

4 R ien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

Because there is no restraint that would bring about their death, but their strength is firm.

5 I ls n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

6 A ussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

Therefore they are crowned with pride; they cover themselves with violence as a garment.

7 L 'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

Their eyes stand out with fatness; they easily obtain the desires of their heart.

8 I ls raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

They are lawless and speak wickedly of doing violence; they speak loftily.

9 I ls élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

They set their mouth against heaven, and their tongue walks through the earth.

10 V oilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

Therefore his people shall return here; and waters of a full cup are wrung out to them.

11 E t il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?

12 A insi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

Behold, these ungodly men, without being troubled by the world obtain riches.

13 C 'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

Verily, in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency

14 C haque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

and been plagued all day long and chastened every morning:

15 S i je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

¶ If I should say, I will speak as they do; behold, I should deny the generation of thy sons.

16 Q uand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

I shall meditate that I might understand this; it is very hard for me to see.

17 J usqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

When I come into the sanctuary of God, then I shall understand their end.

18 O ui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

Surely thou didst set them in slippery places; in desolation thou shalt cause them to fall.

19 E h quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

How they are brought into desolation, as in a moment! They have come to an end; they are utterly consumed with terrors.

20 C omme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

As the dream of one who awakes; so, O Lord, when thou shalt rise up, thou shalt despise their appearances.

21 L orsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

¶ Truly my heart was grieved, and I was pricked in my kidneys.

22 J 'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

But I was ignorant and did not understand; I was as a beast before thee.

23 C ependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

Nevertheless I was continually with thee; thou hast apprehended me by my right hand.

24 T u me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

Thou hast guided me with thy counsel, and afterward thou shalt receive me unto glory.

25 Q uel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

Whom have I in heaven but thee? And apart from thee there is nothing upon the earth that I desire.

26 M a chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

My flesh and my heart fail; the strength of my heart is that God is my portion for ever.

27 C ar voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

For, behold, those that stray from thee shall perish; thou dost cut off all those that go a whoring from thee.

28 P our moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.

But as for me, to draw near to God is good; I have put my hope in the Lord GOD, that I may declare all thy works.