Psaumes 73 ~ Salmos 73

picture

1 P saume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

Ciertamente Dios es bueno para con Israel, para con los puros de corazón.

2 T outefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

En cuanto a mí, mis pies estuvieron a punto de tropezar, casi resbalaron mis pasos.

3 C ar je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

Porque tuve envidia de los arrogantes, al ver la prosperidad de los impíos.

4 R ien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

Porque no hay dolores en su muerte, y su cuerpo es robusto.

5 I ls n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

No sufren penalidades como los mortales, ni son azotados como los demás hombres.

6 A ussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

Por tanto, el orgullo es su collar; el manto de la violencia los cubre.

7 L 'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

Los ojos se les saltan de gordura; se desborda su corazón con sus antojos.

8 I ls raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

Se mofan, y con maldad hablan de opresión; hablan desde su encumbrada posición.

9 I ls élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

Contra el cielo han puesto su boca, y su lengua se pasea por la tierra.

10 V oilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

Por eso el pueblo de Dios vuelve a este lugar, y beben las aguas de la abundancia.

11 E t il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

Y dicen: ¿Cómo lo sabe Dios ? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?

12 A insi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

He aquí, estos son los impíos, y, siempre desahogados, han aumentado sus riquezas.

13 C 'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

Ciertamente en vano he guardado puro mi corazón y lavado mis manos en inocencia;

14 C haque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

pues he sido azotado todo el día y castigado cada mañana.

15 S i je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

Si yo hubiera dicho: Así hablaré, he aquí, habría traicionado a la generación de tus hijos.

16 Q uand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

Cuando pensaba, tratando de entender esto, fue difícil para mí,

17 J usqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

hasta que entré en el santuario de Dios; entonces comprendí el fin de ellos.

18 O ui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

Ciertamente tú los pones en lugares resbaladizos; los arrojas a la destrucción.

19 E h quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

¡Cómo son destruidos en un momento! Son totalmente consumidos por terrores repentinos.

20 C omme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

Como un sueño del que despierta, oh Señor, cuando te levantes, despreciarás su apariencia.

21 L orsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

Cuando mi corazón se llenó de amargura, y en mi interior sentía punzadas,

22 J 'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

entonces era yo torpe y sin entendimiento; era como una bestia delante de ti.

23 C ependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

Sin embargo, yo siempre estoy contigo; tú me has tomado de la mano derecha.

24 T u me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

Con tu consejo me guiarás, y después me recibirás en gloria.

25 Q uel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

¿A quién tengo yo en los cielos, sino a ti ? Y fuera de ti, nada deseo en la tierra.

26 M a chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

Mi carne y mi corazón pueden desfallecer, pero Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre.

27 C ar voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

Porque he aquí, los que están lejos de ti perecerán; tú has destruido a todos los que te son infieles.

28 P our moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.

Mas para mí, estar cerca de Dios es mi bien; en Dios el Señor he puesto mi refugio, para contar todas tus obras.