1 I l y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Ciertamente hay una mina para la plata, y un lugar donde se refina el oro.
2 L e fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
El hierro se saca de la tierra, y de la piedra se funde el cobre.
3 L 'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
El hombre pone fin a las tinieblas, y hasta los límites más remotos escudriña la roca que está en lobreguez y densa oscuridad.
4 I l creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Abren minas lejos de lo habitado, olvidado por el pie; suspendidos se balancean lejos de los hombres.
5 L a terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
De la tierra viene el alimento, y abajo está revuelta como por fuego.
6 S es pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
Sus piedras son yacimientos de zafiros, y su polvo contiene oro.
7 L 'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
Senda que ave de rapiña no conoce, ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;
8 L es plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
las orgullosas bestias no la han pisado, ni el fiero león ha pasado por ella.
9 L 'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Pone el hombre su mano en el pedernal; vuelca de raíz los montes.
10 I l ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
Abre canales en las rocas, y su ojo ve todo lo preciado.
11 I l arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Detiene los arroyos para que no corran, y saca a luz lo oculto.
12 M ais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Mas la sabiduría, ¿dónde se hallará? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
13 L 'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
No conoce el hombre su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 L 'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
El abismo dice: “No está en mí”; y el mar dice: “No está conmigo.”
15 E lle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
No se puede dar oro puro por ella, ni peso de plata por su precio.
16 E lle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
No puede evaluarse con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 E lle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
No la pueden igualar ni el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por artículos de oro puro.
18 L e corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Coral y cristal ni se mencionen; la adquisición de la sabiduría es mejor que las perlas.
19 L a topaze d'Éthiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
El topacio de Etiopía no puede igualarla, ni con oro puro se puede evaluar.
20 D 'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
21 E lle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Está escondida de los ojos de todos los vivientes, y oculta a todas las aves del cielo.
22 L e gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
El Abadón y la muerte dicen: “Con nuestros oídos hemos oído su fama.”
23 C 'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Dios entiende el camino de ella, y conoce su lugar.
24 C ar il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Porque El contempla los confines de la tierra, y ve todo bajo los cielos.
25 Q uand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
Cuando El dio peso al viento y determinó las aguas por medida;
26 Q uand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
cuando puso límite a la lluvia y camino para el rayo,
27 A lors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
entonces El la vio y la declaró, la estableció y también la escudriñó.
28 P uis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
Y dijo al hombre: “He aquí, el temor del Señor es sabiduría, y apartarse del mal, inteligencia.”