Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 J e suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

2 I l m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

3 C ontre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

4 I l a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

5 I l a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

Me ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

6 I l me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

7 I l m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

8 J 'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

9 I l a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

10 I l a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

El es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

11 I l a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

12 I l a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

13 I l a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

Hizo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

14 J e suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

15 I l m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

El me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

16 I l a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

Ha quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

17 T u m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

18 E t j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

19 Q uand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

20 Q uand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

Ciertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

21 V oici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

22 L es bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

Que las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

23 E lles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

son nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

24 L 'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

El Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

25 L 'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

Bueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

26 I l est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

Bueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

27 I l est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

Bueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

28 I l se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

29 I l mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

que ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

30 I l présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

que dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

31 C ar le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

Porque no rechaza para siempre el Señor,

32 M ais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

33 C ar ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

34 Q uand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

Aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

35 Q uand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

privar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

36 Q uand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

defraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

37 Q ui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

¿Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

38 N 'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

¿No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

39 P ourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

40 R echerchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

41 É levons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

alcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

42 N ous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

43 T u t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

44 T u t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

Te has cubierto de una nube para que no pase la oración.

45 T u nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Basura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

46 I ls ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

Han abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

47 N otre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

Terror y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

48 D es torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

49 M on oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

Mis ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

50 J usqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

hasta que mire y vea el Señor desde los cielos.

51 M on oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

Mis ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

52 I ls m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

Constantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

53 I ls ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

silenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

54 L es eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

Cubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

55 J 'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

Invoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

56 T u as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

Tú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

57 A u jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

58 S eigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

59 É ternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

Tú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

60 T u as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

Has visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

61 É ternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

Has oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

62 L es discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

los labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

63 R egarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

Se sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

64 T u leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

Tú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

65 T u les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

Les darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

66 T u les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

Los perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.