1 J e suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Yo soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.
2 I l m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
3 C ontre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.
4 I l a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.
5 I l a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Me ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.
6 I l me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
7 I l m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
8 J 'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
9 I l a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.
10 I l a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
El es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.
11 I l a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.
12 I l a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.
13 I l a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Hizo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.
14 J e suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
15 I l m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
El me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.
16 I l a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Ha quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.
17 T u m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.
18 E t j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.
19 Q uand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.
20 Q uand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Ciertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.
21 V oici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:
22 L es bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Que las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;
23 E lles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
son nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!
24 L 'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
El Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.
25 L 'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Bueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.
26 I l est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
Bueno es esperar en silencio la salvación del Señor.
27 I l est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Bueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.
28 I l se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
29 I l mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
que ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;
30 I l présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
que dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.
31 C ar le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Porque no rechaza para siempre el Señor,
32 M ais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.
33 C ar ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Q uand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,
35 Q uand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
privar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,
36 Q uand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
defraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.
37 Q ui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
¿Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?
38 N 'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
¿No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?
39 P ourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
40 R echerchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;
41 É levons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
alcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
42 N ous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
43 T u t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.
44 T u t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Te has cubierto de una nube para que no pase la oración.
45 T u nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Basura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
46 I ls ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Han abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 N otre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Terror y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.
48 D es torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 M on oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mis ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso
50 J usqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
hasta que mire y vea el Señor desde los cielos.
51 M on oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 I ls m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Constantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;
53 I ls ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
silenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.
54 L es eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Cubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!
55 J 'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Invoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.
56 T u as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Tú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.
57 A u jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
58 S eigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.
59 É ternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Tú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.
60 T u as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Has visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.
61 É ternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Has oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;
62 L es discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
los labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.
63 R egarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Se sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.
64 T u leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Tú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 T u les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Les darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.
66 T u les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Los perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.