1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
No tengas envidia de los malvados, ni desees estar con ellos;
2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
porque su corazón trama violencia, y sus labios hablan de hacer mal.
3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Con sabiduría se edifica una casa, y con prudencia se afianza;
4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
con conocimiento se llenan las cámaras de todo bien preciado y deseable.
5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
El hombre sabio es fuerte, y el hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Porque con dirección sabia harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está la victoria.
7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Muy alta está la sabiduría para el necio, en la puerta no abre su boca.
8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Al que planea hacer el mal, lo llamarán intrigante.
9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
El tramar necedad es pecado, y el escarnecedor es abominación a los hombres.
10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Si eres débil en día de angustia, tu fuerza es limitada.
11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Libra a los que son llevados a la muerte, y retén a los que van con pasos vacilantes a la matanza.
12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Si dices: Mira, no sabíamos esto. ¿No lo tiene en cuenta el que sondea los corazones ? ¿No lo sabe el que guarda tu alma ? ¿No dará a cada hombre según su obra ?
13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Come miel, hijo mío, porque es buena; sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.
14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Sabe que así es la sabiduría para tu alma; si la hallas, entonces habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
No aceches, oh impío, la morada del justo, no destruyas su lugar de descanso;
16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
porque el justo cae siete veces; y vuelve a levantarse, pero los impíos caerán en la desgracia.
17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
No te regocijes cuando caiga tu enemigo, y no se alegre tu corazón cuando tropiece;
18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
no sea que el Señor lo vea y le desagrade, y aparte de él su ira.
19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
No te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los impíos,
20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
porque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada.
21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Hijo mío, teme al Señor y al rey, no te asocies con los que son inestables;
22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
porque de repente se levantará su desgracia, y la destrucción que vendrá de ambos, ¿quién la sabe?
23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
También éstos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.
24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Al que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;
25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
mas los que lo reprenden tendrán felicidad, y sobre ellos vendrá abundante bendición.
26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Besa los labios el que da una respuesta correcta.
27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Ordena tus labores de fuera, y tenlas listas para ti en el campo; y después edifica tu casa.
28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
No seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, y no engañes con tus labios.
29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
No digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra.
30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
He pasado junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento,
31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
y he aquí, estaba todo lleno de cardos, su superficie cubierta de ortigas, y su cerca de piedras, derribada.
32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Cuando lo vi, reflexioné sobre ello; miré, y recibí instrucción.
33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,
34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
y llegará tu pobreza como ladrón, y tu necesidad como hombre armado.