1 C antique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Oh Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre ? ¿ Por qué se enciende tu ira contra las ovejas de tu prado ?
2 S ouviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Acuérdate de tu congregación, la que adquiriste desde los tiempos antiguos, la que redimiste para que sea la tribu de tu heredad, y de este monte Sion donde has habitado.
3 P orte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Dirige tus pasos hacia las ruinas eternas; todo lo que hay en el santuario lo ha dañado el enemigo.
4 T es adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Tus adversarios han rugido en medio de tu lugar de reunión; han puesto sus estandartes por señales.
5 O n les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
Parece como si alguien hubiera levantado el hacha en espeso bosque.
6 E t bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
Y ahora, toda su obra de talla hacen pedazos con hachas y martillos.
7 I ls ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
Han quemado tu santuario hasta los cimientos; han profanado la morada de tu nombre.
8 I ls disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Dijeron en su corazón: Arrasémoslos por completo. Han quemado todos los santuarios de Dios en la tierra.
9 N ous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
No vemos nuestras señales; ya no queda profeta, ni hay entre nosotros quien sepa hasta cuándo.
10 J usqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
¿Hasta cuándo, oh Dios, blasfemará el adversario ? ¿Despreciará el enemigo tu nombre para siempre ?
11 P ourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
¿Por qué retiras tu mano, tu diestra ? ¡ Sácala de dentro de tu seno, destrúye los!
12 D ieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Con todo, Dios es mi rey desde la antigüedad, el que hace obras de salvación en medio de la tierra.
13 T u as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Tú dividiste el mar con tu poder; quebraste las cabezas de los monstruos en las aguas.
14 T u as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
Tú aplastaste las cabezas de Leviatán; lo diste por comida a los moradores del desierto.
15 T u as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Tú abriste fuentes y torrentes; tú secaste ríos inagotables.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
Tuyo es el día, tuya es también la noche; tú has preparado la lumbrera y el sol.
17 T u as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
Tú has establecido todos los términos de la tierra; tú has hecho el verano y el invierno.
18 S ouviens-toi que l'ennemi outrage l'Éternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Acuérdate de esto, Señor: que el enemigo ha blasfemado, y que un pueblo insensato ha despreciado tu nombre.
19 N e livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
El alma de tu tórtola no entregues a la fiera; no olvides para siempre la vida de tus afligidos.
20 A ie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Mira el pacto, Señor, porque los lugares tenebrosos de la tierra están llenos de moradas de violencia.
21 Q ue l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
No vuelva avergonzado el oprimido; alaben tu nombre el afligido y el necesitado.
22 L ève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
Levántate, oh Dios, defiende tu causa; acuérdate de cómo el necio te injuria todo el día.
23 N 'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
No te olvides del vocerío de tus adversarios, del tumulto de los que se levantan contra ti, que sube continuamente.