1 C antique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
(По слав. 73.) Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил завинаги? Защо се е разпалил гневът Ти против овцете на пасбището Ти?
2 S ouviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Спомни си за събранието Си, което си придобил от древността, което си изкупил да бъде племето, което ще имаш за наследство; спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.
3 P orte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Отправи стъпките Си горе, към постоянните запустявания, към цялото зло, което неприятелят е извършил в светилището.
4 T es adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Противниците Ти реват сред мястото на събранието Ти; поставиха своите знамена за знамения.
5 O n les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
Станаха познати като хора, които вдигат брадва върху гъсти дървета;
6 E t bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
и сега всичките му ваяни изделия те събарят изведнъж с брадви и чукове.
7 I ls ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
Предадоха на огън светилището Ти; оскверниха обиталището на името Ти, като го повалиха на земята.
8 I ls disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Казаха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем. Изгориха всички богослужебни домове по земята.
9 N ous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
Знамения да се извършат за нас, не виждаме; няма вече пророк, нито има между нас някой да знае докога ще продължава това.
10 J usqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
Докога, Боже, противникът ще укорява? Довека ли врагът ще хули името Ти?
11 P ourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
Защо теглиш назад ръката Си? Да! Десницата Ти? Изтегли я от пазвата Си и ги погуби.
12 D ieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
А Бог е от древността мой Цар, Който извършва избавления сред земята.
13 T u as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
14 T u as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
Ти си строшил главите на Левиатан, дал си го за ястие на народа, намиращ се в пустинята.
15 T u as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Ти си разцепил скали, за да изтичат извори и потоци; пресушил си реки непресъхвали.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
Твой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.
17 T u as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
Ти си поставил всички предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
18 S ouviens-toi que l'ennemi outrage l'Éternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Помни това, че врагът е укорил Господа и че безумни хора са похулили Твоето име.
19 N e livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Не предавай на зверовете душата на гургулицата Си; не забравяй завинаги живота на Твоите немотни.
20 A ie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Зачети завета Си, защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
21 Q ue l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Угнетеният да не се върне назад посрамен; сиромахът и бедният да хвалят името Ти.
22 L ève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
Стани, Боже, защити Своето дело; помни как всеки ден безумният Те укорява.
23 N 'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Не забравяй гласа на противниците Си; размирието на онези, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.