Ésaïe 32 ~ Исая 32

picture

1 A lors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.

Ето, един цар ще царува с правда и началници ще управляват с правосъдие;

2 C hacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.

и всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци на сухо място, като сянка от голяма скала в изтощена земя.

3 L es yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.

Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще бъдат внимателни.

4 L e coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.

Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост и езикът на гъгнивите ще говори бързо и ясно.

5 O n ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

Подлият няма да се нарича вече великодушен, нито сребролюбецът ще се прави на щедър;

6 C ar l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.

защото подлият ще говори подло и сърцето му ще създава беззаконие, така че да върши нечестие и да говори заблуда против Господа, за да изтощи душата на гладния и да направи питието на жадния да чезне.

7 L es armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.

А на коварния средствата са зли; той измисля лукави кроежи, за да погуби сиромаха с лъжливи думи, даже когато немотният говори право.

8 M ais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.

Но великодушният измисля великодушни неща и за великодушни неща ще стои.

9 F emmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!

Станете, вие, безгрижни жени, и слушайте гласа ми; чуйте думата ми, вие, безгрижни дъщери:

10 D ans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.

За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие, безгрижни; защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.

11 S oyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!

Треперете, вие, охолни; смутете се, вие, нехайни; съблечете се и се оголете, и опашете кръста си с вретище.

12 O n se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.

Те ще се бият в гърди за приятни полета, за плодородните лозя.

13 S ur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

Тръни и глогове ще растат в земята на народа Ми, още - и върху всички къщи, където се веселят във веселящия се град;

14 L e palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,

защото палатът ще бъде изоставен, шумният град ще бъде напуснат, крепостта и кулата ще станат завинаги пещери - наслаждение на диви осли, пасбище на стада,

15 J usqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.

докато Духът се излее на нас отгоре и пустинята стане плодородно поле, и плодородното поле се сметне за гора.

16 A lors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.

Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.

17 L 'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.

Правдата ще донесе мир; и сетнината на правдата ще бъде покой и увереност завинаги.

18 M on peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.

И Моят народ ще обитава в мирно селище, в утвърдени жилища и в тихи успокоителни места.

19 M ais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.

Но ще пада градушка върху падащата гора; и градът съвсем ще се сниши.

20 H eureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!

Блажени вие, които сеете при всяка вода, които изпращате там краката на вола и на осела!