1 Е то, един цар ще царува с правда и началници ще управляват с правосъдие;
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
2 и всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци на сухо място, като сянка от голяма скала в изтощена земя.
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.
3 О чите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще бъдат внимателни.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 С ъщо и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост и езикът на гъгнивите ще говори бързо и ясно.
Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 П одлият няма да се нарича вече великодушен, нито сребролюбецът ще се прави на щедър;
On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
6 з ащото подлият ще говори подло и сърцето му ще създава беззаконие, така че да върши нечестие и да говори заблуда против Господа, за да изтощи душата на гладния и да направи питието на жадния да чезне.
Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 А на коварния средствата са зли; той измисля лукави кроежи, за да погуби сиромаха с лъжливи думи, даже когато немотният говори право.
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
8 Н о великодушният измисля великодушни неща и за великодушни неща ще стои.
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
9 С танете, вие, безгрижни жени, и слушайте гласа ми; чуйте думата ми, вие, безгрижни дъщери:
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
10 З а една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие, безгрижни; защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
11 Т реперете, вие, охолни; смутете се, вие, нехайни; съблечете се и се оголете, и опашете кръста си с вретище.
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
12 Т е ще се бият в гърди за приятни полета, за плодородните лозя.
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
13 Т ръни и глогове ще растат в земята на народа Ми, още - и върху всички къщи, където се веселят във веселящия се град;
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
14 з ащото палатът ще бъде изоставен, шумният град ще бъде напуснат, крепостта и кулата ще станат завинаги пещери - наслаждение на диви осли, пасбище на стада,
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 д окато Духът се излее на нас отгоре и пустинята стане плодородно поле, и плодородното поле се сметне за гора.
Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
16 Т огава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 П равдата ще донесе мир; и сетнината на правдата ще бъде покой и увереност завинаги.
L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 И Моят народ ще обитава в мирно селище, в утвърдени жилища и в тихи успокоителни места.
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
19 Н о ще пада градушка върху падащата гора; и градът съвсем ще се сниши.
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
20 Б лажени вие, които сеете при всяка вода, които изпращате там краката на вола и на осела!
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!