1 ( По слав. 68.) За първия певец, по криновете, Давидов псалом. Избави ме, Боже; защото водите стигнаха до душата ми.
(69: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69: 2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 П отъвам в дълбока тиня, където няма твърдо място да стъпя; стигнах в дълбоки води, където потопът ме покрива;
(69: 3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
3 и знемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
(69: 4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Т ези, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; укрепиха се моите погубители, които несправедливо са мои неприятели; тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
(69: 5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 Б оже, Ти знаеш безумието ми; и прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
(69: 6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Г осподи Йехова на Силите, да не се посрамят покрай мен онези, които Те чакат; Боже Израелев, да не се опозорят покрай мен онези, които Те търсят.
(69: 7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
7 З ащото заради Тебе претърпях поругание, срам покри лицето ми.
(69: 8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Ч ужд станах на братята си и непознат на синовете на майка ми.
(69: 9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 З ащото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
(69: 10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
10 К огато плачех в душата си с пост, това ми стана за укор;
(69: 11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
11 к огато облякох вретище за дреха, им станах за поговорка.
(69: 12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 З а мене приказват седещите при портата; и аз станах песен на пияниците.
(69: 13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 Н о аз към Теб отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, според верността на Твоето спасение.
(69: 14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
14 И збави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбоките води.
(69: 15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Н е давай да ме завлече устремът на водите, нито да ме погълне дълбочината; и не давай ямата да затвори устието си над мене.
(69: 16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 П ослушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; според многото Твои благи милости погледни към мен;
(69: 17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в утеснение; бързо ме послушай.
(69: 18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
18 П риближи се към душата ми и я изкупи; изкупи ме поради неприятелите ми.
(69: 19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 Т и знаеш как ме укоряват, как ме посрамват и ме опозоряват; пред Тебе са всичките мои противници.
(69: 20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 У кор съкруши сърцето ми и съм много отпаднал; и чаках да ме пожали някой, но нямаше никой - и утешители, но не намерих.
(69: 21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене и в жаждата ми ме напоиха с оцет.
(69: 22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Т рапезата им пред тях нека им стане примка и когато са в мир, нека стане клопка.
(69: 23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Д а се помрачат очите им, за да не видят; и направѝ чреслата им непрестанно да се тресат.
(69: 24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 И злей върху тях негодуванието Си; и пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
(69: 25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Ж илището им да запустее и в шатрите им да няма кой да живее.
(69: 26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 З ащото те гонят онзи, когото Ти си поразил, и говорят за болката на онези, които Ти си наранил.
(69: 27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 П риложи беззаконие към беззаконието им; и да не участват в Твоята правда.
(69: 28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
28 Д а се изличат от книгата на живота и с праведните да не се запишат.
(69: 29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 А мене, който съм сиромах и оскърбен, да ме възвиси, Боже, Твоето спасение.
(69: 30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 Щ е хваля името на Бога с песен и ще Го възвелича с хваления;
(69: 31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
31 и това ще угоди на Господа повече от вол - от теле, имащо рога и копита.
(69: 32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 С мирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
(69: 33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
33 З ащото Господ слуша немощните и затворниците Си не презира.
(69: 34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Н ека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях.
(69: 35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
35 З ащото Бог ще избави Сион и ще съгради Юдовите градове; и народът Му ще се засели там и ще го владее.
(69: 36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
36 О ще и потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат името Му, ще живеят в него.
(69: 37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.