1 Г оспод, като говореше на Моисей в Синайската пустиня в шатъра за срещане на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от Египетската земя, каза:
L'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte. Il dit:
2 П ребройте цялото общество израелтяни според семействата им, според бащините им домове, като броите по име всички от мъжки пол един по един.
Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
3 В сички от Израел от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон ги пребройте според установените им войнства.
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
4 И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
5 А ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим - Елисур, Седиуровият син;
Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;
6 о т Симеон - Селумиил, Сурисадаевият син;
pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
7 о т Юда - Наасон, Аминадавовият син;
pour Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;
8 о т Исахар - Натанаил, Суаровият син;
pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;
9 о т Завулон - Елиав, Хелоновият син;
pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon;
10 о т Йосифовите потомци: от Ефрем - Елисама̀, Амиудовият син, а от Манасия - Гамалиил, Федасуровият син;
pour les fils de Joseph, -pour Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
11 о т Вениамин - Авидан, Гедеоновият син;
pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;
12 о т Дан - Ахиезер, Амисадаевият син;
pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
13 о т Асир - Фагеил, Охрановият син;
pour Aser: Paguiel, fils d'Ocran;
14 о т Гад - Елиасаф, Деуиловият син;
pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel;
15 о т Нефталим - Ахирей, Енановият син.
pour Nephthali: Ahira, fils d'Énan.
16 Т ези бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израелевите хиляди.
Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
17 И така, Моисей и Аарон, като взеха тези мъже, които са били споменати по име,
Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
18 с викаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един според семействата си, според бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
19 К акто заповяда Господ на Моисей, така той ги изброи в Синайската пустиня.
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Éternel le lui avait ordonné.
20 П отомците на Рувим, първородния на Израел, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената един по един всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
21 п реброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
22 О т Симеоновите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, които бяха преброени според числото на имената един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
23 п реброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 О т Гадовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
25 п реброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди и шестстотин и петдесет души.
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 О т Юдовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
27 п реброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
28 О т Исахаровите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
29 п реброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
les hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 О т Завулоновите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
31 п реброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 О т Йосифовите потомци: т. е. от Ефремовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
33 п реброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
les hommes de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
34 а от Манасиевите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
35 п реброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
36 О т Вениаминовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
37 п реброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
38 О т Дановите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
39 п реброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
40 О т Асировите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
41 п реброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляди и петстотин души.
les hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
42 О т Нефталимовите синове, поколенията им според семействата им, според бащините им домове, според числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
43 п реброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 Т ези са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже, Израелеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
45 И така, всичките, преброени от израелтяните според бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израел, които можеха да излизат на бой,
Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,
46 в сички, преброени, бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 А левитите не бяха преброени помежду им според бащиното им племе.
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
48 З ащото Господ, като говореше на Моисей, беше казал:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
49 С амо Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израелтяните;
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.
50 а да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството и на всички нейни принадлежности, и на всички нейни вещи; те да носят скинията и всички нейни принадлежности и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
51 К огато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят, а чужденец, който би се приближил до нея, да бъде умъртвен.
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.
52 И израелтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според устроените си войнства.
Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
53 А левитите да поставят шатрите си около скинията, за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израелтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 И израелтяните направиха така; напълно както Господ заповяда на Моисей, така направиха.
Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.