Псалми 66 ~ Psaumes 66

picture

1 ( По слав. 65.) За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,

Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!

2 в ъзпейте славата на Неговото име, като Го хвалите, хвалете Го славно.

Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!

3 К ажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила даже враговете Ти ще се преструват пред Тебе на покорни.

Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

4 Ц ялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще славословят името Ти. (Села.)

Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.

5 Е лате и вижте делата на Бога, Който мощно действа спрямо човешките синове.

Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.

6 П ревърна морето в суша; пеш преминаха през реката; там се зарадваха в Него.

Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.

7 С ъс силата Си господства довека; очите Му наблюдават народите; бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села.)

Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.

8 В ие, племена, благославяйте нашия Бог и направете да се чуе гласът на хвалата Му,

Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!

9 к ойто поддържа в живота душата ни и не оставя да се клатят краката ни.

Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.

10 З ащото Ти, Боже, си ни опитал, изпитал си ни, както се изпитва сребро.

Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

11 В ъвел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на гърба ни.

Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,

12 Н аправил си да яздят хора върху главите ни; преминахме през огън и вода; но Ти ни изведе на богато място.

Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.

13 Щ е вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще изпълня пред Теб оброците,

J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:

14 к оито произнесоха устните ми и говориха устата ми в бедствието ми.

Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.

15 В сеизгаряния от тлъсти овни ще Ти принеса с тамян, ще принеса волове и кози. (Села.)

Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.

16 Е лате, слушайте всички, които се боите от Бога, и ще разкажа онова, което е сторил за душата ми.

Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.

17 К ъм Него извиках с устата си; и Той беше възвисен чрез езика ми.

J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.

18 А ко в сърцето си бях гледал благоприятно на неправда, Господ не би послушал.

Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

19 Н о Бог наистина послуша, обърна внимание на молбата ми.

Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.

20 Б лагословен да е Бог, Който не отстрани от мене нито молитвата, нито Своята милост.

Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!