1 M ake a joyful shout to God, all the earth!
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 S ing out the honor of His name; Make His praise glorious.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 S ay to God, “How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 A ll the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
5 C ome and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
6 H e turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 H e rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
8 O h, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 W ho keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
10 F or You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 Y ou brought us into the net; You laid affliction on our backs.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 Y ou have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
14 W hich my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
16 C ome and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 I f I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
19 B ut certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 B lessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!