1 N ow it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
2 t hat the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent.
3 A nd the Lord said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”
Alors l'Éternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.
4 T here were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu'elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l'antiquité.
5 T hen the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
L'Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
6 A nd the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
L'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur.
7 S o the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
Et l'Éternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.
8 B ut Noah found grace in the eyes of the Lord. Noah Pleases God
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.
9 T his is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God.
Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu.
10 A nd Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.
Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
11 T he earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.
12 S o God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth. The Ark Prepared
Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
13 A nd God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.
14 M ake yourself an ark of gopherwood; make rooms in the ark, and cover it inside and outside with pitch.
Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors.
15 A nd this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
Voici comment tu la feras: l'arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur.
16 Y ou shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.
Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.
17 A nd behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
Et moi, je vais faire venir le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra.
18 B ut I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
19 A nd of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle.
20 O f the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
21 A nd you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu'à eux.
22 T hus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.
C'est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.