1 Corinthians 8 ~ 1 Corinthiens 8

picture

1 N ow concerning things offered to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.

Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.

2 A nd if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.

Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.

3 B ut if anyone loves God, this one is known by Him.

Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -

4 T herefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.

Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu'il n'y a point d'idole dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.

5 F or even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),

Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,

6 y et for us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and through whom we live.

néanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.

7 H owever, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.

Mais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.

8 B ut food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.

Ce n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins.

9 B ut beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.

Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.

10 F or if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?

Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?

11 A nd because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!

12 B ut when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.

En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

13 T herefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.

C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.