1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:
Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,
2 P reach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;
Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désires,
4 a nd they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.
détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.
5 B ut you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. Paul’s Valedictory
Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.
6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
8 F inally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. The Abandoned Apostle
Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 B e diligent to come to me quickly;
Viens au plus tôt vers moi;
10 f or Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
11 O nly Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.
12 A nd Tychicus I have sent to Ephesus.
J'ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 B ring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
14 A lexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.
Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 Y ou also must beware of him, for he has greatly resisted our words.
Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.
16 A t my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. The Lord Is Faithful
Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 A nd the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! Come Before Winter
Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
20 E rastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
21 D o your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. Farewell
Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.
22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!