1 T he sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
2 T he sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 T he children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 E leazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua;
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
5 A bishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 U zzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
7 M eraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
8 A hitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 A himaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 J ohanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 A zariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
12 A hitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
13 S hallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 A zariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak.
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
15 J ehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.
Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
16 T he sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
17 T hese are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
18 T he sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 T he sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers:
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 O f Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 J oah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
22 T he sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 E lkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
24 T ahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 T he sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
26 A s for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son,
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 E liab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
28 T he sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
29 T he sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 S himea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son. Musicians in the House of the Lord
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 N ow these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest.
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 T hey were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
33 A nd these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 t he son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 t he son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 t he son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 t he son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
38 t he son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
39 A nd his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
40 t he son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 t he son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 t he son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
43 t he son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
44 T heir brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 t he son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 t he son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
47 t he son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 A nd their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God. The Family of Aaron
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
49 B ut Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 N ow these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
51 B ukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
52 M eraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
53 Z adok his son, and Ahimaaz his son. Dwelling Places of the Levites
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 N ow these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
55 T hey gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
56 B ut the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
57 A nd to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,
Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
58 H ilen with its common-lands, Debir with its common-lands,
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 A shan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.
Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;
60 A nd from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 T o the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
62 A nd to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan.
Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
63 T o the sons of Merari, throughout their families, they gave twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 S o the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 A nd they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
66 N ow some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 A nd they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 J okmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,
Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,
69 A ijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.
Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;
70 A nd from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
71 F rom the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
72 A nd from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,
de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 R amoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 A nd from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,
de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 H ukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 A nd from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 F rom the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 A nd on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,
et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 K edemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 A nd from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 H eshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.