1 T hen Zophar the Naamathite answered and said:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 “ Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
3 S hould your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 F or you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 B ut oh, that God would speak, And open His lips against you,
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 T hat He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 “ Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
8 T hey are higher than heaven— what can you do? Deeper than Sheol— what can you know?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
9 T heir measure is longer than the earth And broader than the sea.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 “ If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
11 F or He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 F or an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
13 “ If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 I f iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
15 T hen surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 B ecause you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 A nd your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 A nd you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 Y ou would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 B ut the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope—loss of life!”
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!