Job 11 ~ Йов 11

picture

1 T hen Zophar the Naamathite answered and said:

Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -

2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?

Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

3 S hould your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?

Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

4 F or you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’

Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.

5 B ut oh, that God would speak, And open His lips against you,

Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.

6 T hat He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.

И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

7 Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?

Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

8 T hey are higher than heaven— what can you do? Deeper than Sheol— what can you know?

Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?

9 T heir measure is longer than the earth And broader than the sea.

Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.

10 If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?

Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?

11 F or He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?

Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

12 F or an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.

Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.

13 If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;

Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,

14 I f iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;

Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

15 T hen surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;

Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;

16 B ecause you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,

Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

17 A nd your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.

Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

18 A nd you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.

Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.

19 Y ou would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.

Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

20 B ut the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope—loss of life!”

А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.