1 W ives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives,
Подобно и вие, жени, покорявайте се на мъжете си, така щото, даже ако някои от тях не се покоряват на словото, да се придобият без словото, чрез обходата на жените си,
2 w hen they observe your chaste conduct accompanied by fear.
като видят, че вие се обхождате със страх и чистота.
3 D o not let your adornment be merely outward—arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel—
Вашето украшение да не е вънкашно, сиреч, плетене косата, кичене със злато, или обличане със скъпи дрехи,
4 r ather let it be the hidden person of the heart, with the incorruptible beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.
но скришом в сърцето живот Гръцки: Човек.>, с нетленното украшение на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога.
5 F or in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,
Защото така някога и светите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си, като се покоряваха на мъжете си.
6 a s Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any terror. A Word to Husbands
както Сара се покоряваше на Авраама и го наричаше господар. И вие сте нейни дъщери, ако правите добро и не се боите от никакво заплашване.
7 H usbands, likewise, dwell with them with understanding, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers may not be hindered. Called to Blessing
Също и вие мъжете, живейте благоразумно с жените си, като с по-слаб съсЪд, и отдавайте почит на тях като на сънаследници на дадения чрез благодат живот, за да не става препятствие на молитвите ви.
8 F inally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be courteous;
А най-после, бъдете всички единомислени, съчувствителни, братолюбиви, милостиви, смиреномъдри.
9 n ot returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
Не въздавайте зло за зло или хула за хула, а напротив благославяйте; понеже на това бяхте призовани, за да наследите благословение.
10 F or “He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
Защото, "Който желае да обича живота И да види добри дни, Нека пази езика си от зло И устните си от лъжливо говорене;
11 L et him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it.
Нека се отклонява от зло, и да върши добро; Нека търси мир и да се стреми към него.
12 F or the eyes of the L ord are on the righteous, And His ears are open to their prayers; But the face of the L ord is against those who do evil.” Suffering for Right and Wrong
Защото очите на Господа са върху праведните, И ушите Му към тяхната молитва; Но лицето на Господа е против ония, които вършат зло".
13 A nd who is he who will harm you if you become followers of what is good?
И кой ще ви стори зло, ако сте ревностни за доброто?
14 B ut even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “And do not be afraid of their threats, nor be troubled.”
Но даже, ако пострадате за правдата, блажени сте; а "от тяхното застрашаване не се бойте, нито се смущавайте".
15 B ut sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;
Но почитайте със сърцата си Христа като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте, (но с кротост и страхопочитание), на всекиго, който ви пита за вашата надежда.
16 h aving a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
Имайте чиста съвест, така щото във всичко, в което ви одумват да се посрамят ония, които клеветят добрата ви в Христа обхода.
17 F or it is better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil. Christ’s Suffering and Ours
Защото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако е такава Божията воля, а не като вършите зло.
18 F or Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit,
Защото и Христос един път пострада за греховете, Праведните за неправедните, за да ни приведе при Бога, бидейки умъртвен по плът, а оживотворен по дух;
19 b y whom also He went and preached to the spirits in prison,
с който отиде да проповядва на духовете в тъмницата,
20 w ho formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
които едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в Ноевите дни, докато се правеше ковчега, в който малцина, тоест, осем души, се избавиха чрез вода.
21 T here is also an antitype which now saves us—baptism (not the removal of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ,
Която в образа на кръщението и сега ви спасява, (не измиването на плътската нечистота, но позива към Бога на чиста съвест), чрез възкресението на Исуса Христа;
22 w ho has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
Който е отдясно на Бога, като се е възнесъл на небето, и Комуто се покориха ангели, власти и сили.