1 F or the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
Защото законът, като съдържа в себе си само сянка на бъдещите добрини, а не самата същност на нещата, то свещениците, които непрестанно принасят всяка година същите жертви, никога не могат с тях да направят съвършени в чистота ония, които пристъпват да жертвуват.
2 F or then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.
Другояче те биха престанали да ги принасят; защото жертвоприносителите, еднаж очистени, не биха имали вече никакво изобличение на съвестта за грехове.
3 B ut in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
Но в тия жертви всяка година става спомен за греховете.
4 F or it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins. Christ’s Death Fulfills God’s Will
Защото не е възможно кръв от юнци и от козли да отмахне грехове.
5 T herefore, when He came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
Затова Христос, като влиза в света, казва:
6 I n burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.
Всеизгаряния и приноси за грях не Ти са угодни.
7 T hen I said, ‘Behold, I have come— In the volume of the book it is written of Me— To do Your will, O God.’”
Тогава рекох: Ето, дойдох, (В свитъка на книгата е писано за Мене), Да изпълня Твоята воля, о Боже".
8 P reviously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them ” (which are offered according to the law),
Като казва първо: " Жертви и приноси и всеизгаряния и приноси за грях не си поискал, нито Ти са угодни", (които впрочем се принасят според закона),
9 t hen He said, “Behold, I have come to do Your will, O God.” He takes away the first that He may establish the second.
после казва: " Ето, дойдох да изпълня волята Ти". Ще каже: Той отмахва първото, за да постанови второто.
10 B y that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Christ’s Death Perfects the Sanctified
С тая воля ние сме осветени чрез принасянето на Исус Христовото тяло еднаж за винаги.
11 A nd every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
И всеки свещеник, като стои та служи всеки ден, принася много пъти същите жертви, които никога не могат да отмахнат грехове;
12 B ut this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдясно на Бога.
13 f rom that time waiting till His enemies are made His footstool.
та оттогава нататък чака, докле се положат враговете Му за Негово подножие.
14 F or by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
Защото с един принос Той е усъвършенствувал за винаги ония, които се освещават.
15 B ut the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
А и Светия Дух ни свидетелствува за това; защото след като е казал:
16 “ This is the covenant that I will make with them after those days, says the L ord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
"Ето заветът, който ще направя с тях След ония дни, казва Господ: Ще положа законите Си в сърдцата им, И ще ги напиша в умовете им", прибавя:
17 t hen He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
"И греховете им и беззаконията им няма да помня вече".
18 N ow where there is remission of these, there is no longer an offering for sin. Hold Fast Your Confession
А гдето има прощение за тия неща, там вече няма принос за грях.
19 T herefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,
И тъй, братя, като имаме чрез кръвта на Исуса дръзновение да влезем в светилището,
20 b y a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
през новия и живия път, който Той е открил за нас през завесата, сиреч, плътта Си,
21 a nd having a High Priest over the house of God,
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
22 l et us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
нека пристъпваме с искрено сърдце в пълна вяра, със сърдца очистени от лукава съвест ( Или: Поръсена от нечиста съвест ) и с тяло измито в чиста вода;
23 L et us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
нека държим непоколебимо надеждата, която изповядваме, защото е верен Оня, Който се е обещал;
24 A nd let us consider one another in order to stir up love and good works,
и нека се грижим един за друг, тъй щото да се поощряваме към любов и добри дела,
25 n ot forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching. The Just Live by Faith
като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да увещаваме един друг, и толкова повече, колкото виждате, че денят наближава.
26 F or if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,
27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
но едно страшно очакване на съд и едно огнено негодуване, което ще изпояде противниците.
28 A nyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Някой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели;
29 O f how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
тогава колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи оня, който е потъпкал Божия Син, и е счел за просто нещо проляната при завета кръв, с която е осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?
30 F or we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. And again, “The L ord will judge His people.”
Защото познаваме Този, Който е рекъл: "На Мене принадлежи възмездието, Аз ще сторя въздаяние"; и пак: "Господ ще съди людете Си".
31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог.
32 B ut recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
Припомняйте си още за първите дни, когато, откак се просветихте, претърпяхте голяма борба от страдания,
33 p artly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
кога опозорявани с хули и оскръбления, кога пък като съучастници с тия, които страдаха така.
34 f or you had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves in heaven.
Защото вие не само състрадавахте с ония, които бяха в окови, но и радостно посрещахте разграбването на имота си, като знаете, че вие си имате по-добър и траен имот.
35 T herefore do not cast away your confidence, which has great reward.
И тъй, не напущайте дръзновението си, за което имате голяма награда.
36 F or you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
Защото ви е нуждно търпение, та, като извършите Божията воля, да получите обещаното.
37 “ For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
"Защото още твърде малко време И ще дойде Тоя, Който има да дойде, и не ще се забави.
38 N ow the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
А който е праведен пред Мене ( Гръцки: Моя праведник ), ще живее чрез вяра; Но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми".
39 B ut we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
Ние, обаче, не сме от ония, които се дърпат назад, та се погубват, а от тия, които вярват та се спасява душата им.