Ezra 10 ~ Ездра 10

picture

1 N ow while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly.

А като се молеше Ездра и се изповядваше с плач, паднал пред Божия дом, събра се при него от Израиля едно много голямо множество мъже, жени и деца; защото людете плачеха много горчиво.

2 A nd Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, “We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.

Тогава Сехания, Ехииловият син, от Еламовите потомци, проговори та рече на Ездра: Ние извършихме престъпление против своя Бог, като взехме чужденки от племената на земята; все пак, обаче, сега има надежда за Израиля относно това нещо.

3 N ow therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

Сега, прочее, нека направим завет с нашия Бог да напуснем всички тия жени и родените от тях, съгласно съвета на господаря ми и на ония, които треперят от заповедта на нашия Бог; и нека се постъпи според закона.

4 A rise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it. ”

Стани, защото това нещо на тебе принадлежи; и ние сме с тебе; бъди храбър и действувай.

5 T hen Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.

Тогава Ездра стана та закле началниците на свещениците, на людете и на целия Израил, че ще постъпят според това заявление. И те се заклеха.

6 T hen Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.

Тогава Ездра стана от пред Божия дом та отиде в стаята на Иоанана, Елиасивовия син; но когато стигна там, не яде хляб и не пи вода, защото тъжеше за престъплението на ония, които са били в плена.

7 A nd they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they must gather at Jerusalem,

Сетне прогласиха по Юда и Ерусалим между всичките върнали се от плена да се съберат в Ерусалим,

8 a nd that whoever would not come within three days, according to the instructions of the leaders and elders, all his property would be confiscated, and he himself would be separated from the assembly of those from the captivity.

и да бъде конфискуван целият имот на всеки, който не би дошъл за три дни според решението на началниците и старейшините, и сам той да бъде отлъчен от обществото на ония, които са били в плен.

9 S o all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open square of the house of God, trembling because of this matter and because of heavy rain.

И така, в три дни се събраха всичките Юдови и Вениаминови мъже в Ерусалим. Беше деветият месец, на двадесетия ден от месеца; и всичките люде, седейки в двора пред Божия дом, трепереха поради това нещо и от поройния дъжд.

10 T hen Ezra the priest stood up and said to them, “You have transgressed and have taken pagan wives, adding to the guilt of Israel.

Тогава свещеник Ездра стана та им рече: Вие сте извършили престъпление, като сте взели чужденки за жени та сте увеличили виновността на Израиля.

11 N ow therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives.”

Сега, прочее, изповядайте се на Господа Бога на бащите си и изпълнете волята Му, и отлъчете се от племената на тая земя и от чужденките жени.

12 T hen all the assembly answered and said with a loud voice, “Yes! As you have said, so we must do.

Тогава цялото събрание отговаряйки рече със силен глас: Както си казал, така подобава нам да направим.

13 B ut there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.

Людете, обаче, са много, и понеже времето е много дъждовито, не можем да стоим вън; при това, работата не е за един ден, нито за два, защото сме мнозина, които сме съгрешили в това нещо.

14 P lease, let the leaders of our entire assembly stand; and let all those in our cities who have taken pagan wives come at appointed times, together with the elders and judges of their cities, until the fierce wrath of our God is turned away from us in this matter.”

Затова, нека се назначат нашите първенци да надзирават тая работа за цялото общество, и в определени времена нека дохождат пред тях всички, които са взели за жени чужденки по нашите градове, и заедно с тях старейшините на всеки град, и съдиите му, догдето се върне от нас пламенният гняв на нашия Бог поради това нещо.

15 O nly Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite gave them support.

И понеже само Ионатан Асаиловият син и Яазия Текуевият син станаха да се противят с Месулам и левитина Саватай, които ги подкрепиха,

16 T hen the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers’ households, were set apart by the fathers’ households, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.

затова завърналите се от плена постъпиха така; и отделиха се от свещеник Ездра някои началници на бащини домове, според бащините си домове, всички по име; и те седнаха на първия ден от десетия месец да изследват тая работа.

17 B y the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives. Pagan Wives Put Away

И до първия ден от първия месец свършиха с всичките мъже, които бяха взели за жени чужденки.

18 A nd among the sons of the priests who had taken pagan wives the following were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

Между потомците на свещениците се немериха такива, които бяха взели за жени чужденки: от синовете на Исуса Иоседековият син и братята му, Маасия, Елиезер, Ярив и Годолия.

19 A nd they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they presented a ram of the flock as their trespass offering.

И дадоха ръцете си в обещание, че ще напуснат жените си; и като престъпници принесоха за престъплението си овен от стадото.

20 A lso of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;

А от Емировите потомци, Ананий и Зевадия,

21 o f the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah;

от Харимовите потомци, Маасия, Илия, Семаия, Ехиил и Озия.

22 o f the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.

От Пасхоровите потомци, Елиоинай, Маасия, Исмаил, Натанаил, Иозавад и Еласа.

23 A lso of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

А от певците: Иозавад, Семей, Калаия, (който е Келита), Петаия, Юда и Елиезер.

24 A lso of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.

От певците, Елиасив; и от вратарите: Селум, Телем и Урий,

25 A nd others of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Jeziah, Malchiah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah;

А от Израиля, от Фаросовите потомци: Рамия, Езия, Малхия, Миамин, Елеазар, Мелхия и Ванаия,

26 o f the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah;

От Еламовите потомци: Матания, Захария, Ехиил, Авдий, Еримот и Илия.

27 o f the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza;

От Затуевите потомци: Елиоинай, Елиасив, Матания, Еримот, Завад и Азиза.

28 o f the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai;

От Виваевите потомци: Иоанан, Анания, Завай и Атлай.

29 o f the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth;

От Ваниевите потомци: Месулам, Малух, Адаия, Ясув, Сеал и Рамот.

30 o f the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh;

От Фаат-моавовите потомци; Адна, Хелал, Ванаия, Маасия, Матания, Веселеил, Вануй и Манасия.

31 o f the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,

От Харимовите потомци: Елиезер, Есия, Мелхия, Семаия и Симеон.

32 B enjamin, Malluch, and Shemariah;

Вениамин, Малух и Самария.

33 o f the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei;

От Асумовите потомци: Матенай, Матата, Завад, Елифалет, Еремай, Манасия и Семей.

34 o f the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,

От Вениевите потомци: Мадай, Амрам и Уил.

35 B enaiah, Bedeiah, Cheluh,

Ванаия, Ведеия, Хелуй,

36 V aniah, Meremoth, Eliashib,

Вания, Меримот, Елиасив,

37 M attaniah, Mattenai, Jaasai,

Матания, Матенай, Яасо,

38 B ani, Binnui, Shimei,

Ваний, Вануй, Семей,

39 S helemiah, Nathan, Adaiah,

Селемия, Натан, Адаия,

40 M achnadebai, Shashai, Sharai,

Махнадевай, Сасай, Сарай,

41 A zarel, Shelemiah, Shemariah,

Азареил, Селемия, Самария,

42 S hallum, Amariah, and Joseph;

Селум, Амария и Иосиф.

43 o f the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.

От Невоевите потомци: Еиил, Мататия, Завад, Зевина, Ядав, Иоил и Ванаия.

44 A ll these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.

Всички тия бяха взели чужденки за жени; и някои от жените бяха им родили чада.