1 “ Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.
2 I n My Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
3 A nd if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.
4 A nd where I go you know, and the way you know.”
И вие знаете за къде отивам и пътя.
5 T homas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
Тома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя?
6 J esus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me. The Father Revealed
Исус му казва: Аз съм пътят, и истината, и животът; никой не дохожда при Отца, освен чрез Мене.
7 “ If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели.
8 P hilip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
Филип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е.
9 J esus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
Исус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
10 D o you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
Не вярваш ли, че Аз съм в Отца, и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не от Себе Си ги говоря; но пребъдващият в Мене Отец върши Своите дела.
11 B elieve Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves. The Answered Prayer
Вярвайте Ме, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела.
12 “ Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца.
13 A nd whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.
14 I f you ask anything in My name, I will do it. Jesus Promises Another Helper
Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.
15 “ If you love Me, keep My commandments.
Ако Ме любите ще пазите Моите заповеди.
16 A nd I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века.
17 t he Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.
18 I will not leave you orphans; I will come to you. Indwelling of the Father and the Son
Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
19 “ A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.
20 A t that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас.
21 H e who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him.”
Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби ще бъде възлюбен от Отца Ми, и Аз ще го възлюбя, и ще явя Себе Си нему.
22 J udas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
Юда (не Искариотски) му казва: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?
23 J esus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
Исус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него.
24 H e who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me. The Gift of His Peace
Който Ме люби не пази думите Ми; и учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е пратил.
25 “ These things I have spoken to you while being present with you.
Това ви изговорих докато още пребъдвам с вас.
26 B ut the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
А Утешителят, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое име, той ще ви научи на всичко, и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
27 P eace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Мир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои.
28 Y ou have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.
Чухте как Аз ви рекох, отивам си, и пак ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали загдето отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мене.
29 “ And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
И сега ви казах това преди да е станало, та когато стане, да повярвате.
30 I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на свят. Той няма нищо в Мене;
31 B ut that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук. ГЛАВА 15