1 Timothy 1 ~ 1 Тимотей 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,

Павел апостол Исус Христов, по заповед на Бога, нашия Спасител, и на Христа Исуса, нашата надежда,

2 T o Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord. No Other Doctrine

до Тимотея, истинското ми чадо във вярата; Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.

3 A s I urged you when I went into Macedonia—remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,

Както те молих, когато отивах в Македония да останеш в Ефес, за да заръчаш на някои да не предават друго учение,

4 n or give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.

нито да внимават на басни и безконечни родословия, които спомагат повече за препирни, а не за Божията спасителна наредба чрез вяра, така правя и сега.

5 N ow the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,

А целта на това поръчване е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра;

6 f rom which some, having strayed, have turned aside to idle talk,

от които неща някои, като не случиха целта, отклониха се в празнословие,

7 d esiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.

и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито що говорят, нито що твърдят.

8 B ut we know that the law is good if one uses it lawfully,

А ние знаем, че законът е добър, ако го употребява някой законно,

9 k nowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

като знае това, че законът се налага за праведния, а за беззаконните и непокорните, за нечестивите и грешните, за неблагоговейните и скверните, за убийците на бащи и убийците на майки, за човекоубийците,

10 f or fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,

за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с роби, лъжците, кълнещите се на лъжа, и за всичко друго, що е противно на здравото учение,

11 a ccording to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust. Glory to God for His Grace

според славното благовестие на блаженния Бог, което ми биде поверено.

12 A nd I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,

Благодаря на Христа Исуса нашия Господ, Който ми даде сила, че ме счете за верен и ме настани на службата,

13 a lthough I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.

при все, че бях изпърво хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже, като невеж, сторих това в неверие;

14 A nd the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.

и благодатта на нашия Господ се преумножи към мене с вяра и любов в Христа Исуса.

15 T his is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.

Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Исус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.

16 H owever, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.

Но придобих милост по тая причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния грешник, цялото Си дълготърпение, за пример на ония, които щяха да повярват в Него за вечен живот.

17 N ow to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. Fight the Good Fight

А на вечния Цар, на безсмъртния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин.

18 T his charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,

Това заръчване ти предавам, чадо Тимотее, според пророчествата, които първо те посочиха, за да воюваш съобразно с тях доброто воинствуване,

19 h aving faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,

имайки вяра и чиста съвест, която някои, като отхвърлиха отпаднаха от вярата;

20 o f whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.

от които са Именей и Александър, които предадох на сатаната, за да се научат да не богохулстват.