1 S tand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2 I ndeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
3 A nd I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
4 Y ou have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
5 F or we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. Love Fulfills the Law
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
7 Y ou ran well. Who hindered you from obeying the truth?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8 T his persuasion does not come from Him who calls you.
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Малко квас заквасва цялото тесто.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
11 A nd I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12 I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
Дано се отсечеха ония, които ви разколебават.
13 F or you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
15 B ut if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! Walking in the Spirit
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19 N ow the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,
А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20 i dolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21 e nvy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
23 g entleness, self-control. Against such there is no law.
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
24 A nd those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.
26 L et us not become conceited, provoking one another, envying one another.
Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.