1 I t came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
След това, виночерпецът и хлебарят на Египетския цар се провиниха пред господаря си, Египетския цар.
2 A nd Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
Та Фараон, като се разгневи на двамата си придворни - началника на виночерпците и началника на хлебарите -
3 S o he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
тури ги под стража, в дома на началника на телохранителите, в крепостната тъмница, в мястото, гдето Иосиф бе затворен.
4 A nd the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
А началникът на телохранителите постави при тях Иосифа, и той им слугуваше; и те останаха известно време в тъмницата.
5 T hen the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.
И виночерпецът и хлебарят на Египетския цар, които бяха затворени в крепостната тъмница, сънуваха и двамата сън, всеки видя съня си в същата нощ, всеки според както щеше да се тълкува съновидението му.
6 A nd Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were sad.
И Иосиф, като влезе при тях на утринта и видя, че бяха смутени,
7 S o he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?”
попита Фараоновите придворни, които бяха заедно с него в тъмницата, в дома на неговия господар, казвайки: Защото изглеждате тъй скръбни днес?
8 A nd they said to him, “We each have had a dream, and there is no interpreter of it.” So Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”
А те му казаха: Видяхме сън, а няма кой да го изтълкува. И Иосиф им рече: Тълкуванията не са ли от Бога? Разкажете ми го, моля?
9 T hen the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, “Behold, in my dream a vine was before me,
Тогава началникът на виночерпците разказа своя сън на Иосифа, като му рече: В съня ми, ето лоза пред мене;
10 a nd in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
и на лозата имаше три пръчки, и виждаше се, като че напъпваше и цветовете й цъфтяха и гроздовете на лозата узряха.
11 T hen Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
А Фараоновата чаша беше в ръката ми; и взех гроздето, изстисках го във Фараоновата чаша и подадох чашата във Фараоновата ръка.
12 A nd Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.
И Иосиф му рече: Ето значението му: трите пръчки са три дни.
13 N ow within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you will put Pharaoh’s cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.
След три дена Фараон ще издигне главата ти и ще те възстанови на службата ти; и ще поднасяш чашата във Фараоновата ръка, както преди, когато ти му беше виночерпец.
14 B ut remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
Но спомни си за мене, когато те постигне благополучието, смили се, моля, за мене, та продумай на Фараона за мене и избави ме от тоя дом.
15 F or indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”
Понеже наистина бях откраднат от Еврейската земя, а пък тук не съм сторил нищо, за да ме хвърлят в тая яма.
16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, “I also was in my dream, and there were three white baskets on my head.
Като видя началникът на хлебарите, че той тълкува добре, рече на Иосифа: И аз сънувах; и, ето, три кошници с бял хляб бяха на главата ми;
17 I n the uppermost basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”
в най-горната кошница имаше от всякакви ястия за Фараона; и птици ги ядяха от кошницата на главата ми.
18 S o Joseph answered and said, “This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
А Иосиф в отговор каза: Ето значението му: трите кошници са трите дни.
19 W ithin three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”
След три дни Фараон ще ти отнеме главата, като те обеси на дърво; и птиците ще изкълват месата ти от тебе.
20 N ow it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
След три дни, на рождения си ден, Фараон направи угощение на всичките си слуги; и издигна главата на началника на виночерпците и главата на началника на хлебарите между слугите си:
21 T hen he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.
Началника на виночерпците възстанови на служба и той подаваше чашата във Фараоновата ръка;
22 B ut he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
а началника на хлебарите обеси, според, както Иосиф бе изтълкувал сънищата им.
23 Y et the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
А началникът на виночерпците не си спомни за Иосифа, но го забрави.