Romans 2 ~ Римляни 2

picture

1 T herefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.

Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш другиго; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,

2 B ut we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

А знам, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.

3 A nd do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?

И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?

4 O r do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?

5 B ut in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,

а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,

6 w ho “will render to each one according to his deeds”:

Който ще въздаде на всеки според делата му:

7 e ternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;

вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;

8 b ut to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,

а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;

9 t ribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;

скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, после и на гърка,

10 b ut glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.

а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, после и на гърка.

11 F or there is no partiality with God.

Понеже Бог не гледа на лице.

12 F or as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law

Защото тия, които са съгрешили без да имат закон, без закон ще и погинат; и които са съгрешили под закон, под закон ще бъдат съдени.

13 ( for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;

Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,

14 f or when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,

(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,

15 w ho show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them )

по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),

16 i n the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. The Jews Guilty as the Gentiles

в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие.

17 I ndeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,

Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,

18 a nd know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

знаеш Неговата воля, и разсъждаваш между различни мнения, понеже се учиш от закона:

19 a nd are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

ако при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,

20 a n instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.

наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицитворение на знанието и на истината,

21 Y ou, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?

тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?

22 Y ou who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

Ти,който казваш да не прелюбодействуват, прелюободействуваш ли? Ти, който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?

23 Y ou who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?

Ти, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?

24 F or “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written. Circumcision of No Avail

Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.

25 F or circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.

Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.

26 T herefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?

И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?

27 A nd will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor of the law?

и оня, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?

28 F or he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;

Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;

29 b ut he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.

но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чията похвала не е от човеците, а от Бога.