1 Corinthians 16 ~ 1 Коринтяни 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:

А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.

2 O n the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.

В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.

3 A nd when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.

И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;

4 B ut if it is fitting that I go also, they will go with me. Personal Plans

и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.

5 N ow I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).

Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);

6 A nd it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.

а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.

7 F or I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

8 B ut I will tarry in Ephesus until Pentecost.

А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,

9 F or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

защото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.

10 A nd if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.

Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;

11 T herefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.

затова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.

12 N ow concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time. Final Exhortations

А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.

13 W atch, stand fast in the faith, be brave, be strong.

Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.

14 L et all that you do be done with love.

Всичко у вас да става с любов.

15 I urge you, brethren—you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—

Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;

16 t hat you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.

добре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.

Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;

18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. Greetings and a Solemn Farewell

понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.

19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.

20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.

21 T he salutation with my own hand—Paul’s.

Поздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.

22 I f anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!

Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.