1 Q uanto poi alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
2 O gni primo giorno della settimana ciascuno di voi, a casa, metta da parte quello che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci siano più collette da fare.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
3 E le persone che avrete scelte, quando sarò giunto, io le manderò con delle lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
4 e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno con me.
и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
5 I o verrò da voi quando sarò passato per la Macedonia, poiché passerò per la Macedonia;
Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
6 m a da voi forse mi fermerò alquanto, o ci trascorrerò addirittura l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
7 P erché questa volta non voglio vedervi di passaggio; anzi, spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
8 R imarrò a Efeso fino alla Pentecoste,
А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
9 p erché qui una larga porta mi si è aperta a un lavoro efficace, e vi sono molti avversari.
защото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
10 O ra se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore, perché lavora nell’opera del Signore come faccio anch’io.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
11 N essuno dunque lo disprezzi; ma fatelo proseguire in pace, perché venga da me; poiché io lo aspetto con i fratelli.
затова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
12 Q uanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi con i fratelli; ma egli non ha alcuna intenzione di farlo adesso; verrà però quando ne avrà l’opportunità.
А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
13 V egliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, fortificatevi.
Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
14 T ra voi si faccia ogni cosa con amore.
Всичко у вас да става с любов.
15 O ra, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana, sapete che è la primizia dell’Acaia e che si è dedicata al servizio dei santi;
Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
16 v i esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
добре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
17 M i rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perché hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
18 p oiché hanno dato sollievo allo spirito mio e al vostro; sappiate dunque apprezzare tali persone.
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
19 L e chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Prisca, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
20 T utti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
21 I l saluto è di mia propria mano: di me, Paolo.
Поздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
22 S e qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Marana tha.
Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
23 L a grazia del Signore Gesù sia con voi.
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
24 I l mio amore è con tutti voi in Cristo Gesù.
Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.