1 « Farai pure un altare per bruciarvi sopra il profumo; lo farai di legno d’acacia.
Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;
2 L a sua lunghezza sarà di un cubito; la sua larghezza, di un cubito; sarà quadrato e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso.
един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.
3 R ivestirai d’oro puro il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; gli farai una ghirlanda d’oro intorno.
Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.
4 G li farai due anelli d’oro sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.
А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
5 F arai le stanghe di legno d’acacia e le rivestirai d’oro.
Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.
6 C ollocherai l’altare davanti al velo che è davanti all’arca della testimonianza, di fronte al propiziatorio che è sopra la Testimonianza, dove io mi incontrerò con te.
Тоя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.
7 A aronne vi brucerà sopra dell’incenso aromatico; lo brucerà ogni mattina, quando riordinerà le lampade.
И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.
8 Q uando Aaronne accenderà le lampade sull’imbrunire, lo farà bruciare; sarà il profumo quotidiano davanti al Signore, di generazione in generazione.
И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.
9 N on offrirete su di esso incenso profano, né olocausto, né oblazione e non vi farete libazioni.
На тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
10 U na volta all’anno Aaronne farà l’espiazione sui corni di esso; con il sangue del sacrificio di espiazione per il peccato vi farà sopra l’espiazione una volta all’anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra al Signore ». Il riscatto delle persone
Над роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.
11 I l Signore parlò ancora a Mosè e disse:
И Господ говори на Моисея, казвайки:
12 « Quando farai il conto dei figli d’Israele, facendo il censimento, ognuno di essi darà al Signore il riscatto della propria vita, quando saranno contati; perché non siano colpiti da qualche piaga, quando ne farai il censimento.
При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.
13 D aranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: mezzo siclo sarà l’offerta da fare al Signore.
Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.
14 O gni persona che sarà compresa nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta al Signore.
Всеки, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.
15 I l ricco non darà di più, né il povero darà meno di mezzo siclo, quando si darà l’offerta al Signore per il riscatto delle vostre vite.
Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.
16 P renderai dunque dai figli d’Israele questo denaro del riscatto e lo adopererai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figli d’Israele un memoriale davanti al Signore per fare il riscatto delle vostre vite». La conca di bronzo
А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.
17 I l Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Господ говори още на Моисея, казвайки:
18 « Farai pure una conca di bronzo, con la sua base di bronzo, per le abluzioni; la porrai tra la tenda di convegno e l’altare, e la riempirai d’acqua.
Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,
19 A aronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi.
та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.
20 Q uando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, perché non muoiano. Anche quando si avvicineranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta al Signore mediante il fuoco,
Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,
21 s i laveranno le mani e i piedi; così non moriranno. Questa sarà una norma perenne per loro, per Aaronne e per la sua discendenza, di generazione in generazione». L’olio santo e il profumo
тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.
22 I l Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
При това Господ говори на Моисея, казвайки:
23 « Prenditi anche i migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta sicli; di canna aromatica, pure duecentocinquanta;
Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,
24 d i cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario, e un hin di olio d’oliva.
от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;
25 N e farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto secondo l’arte del profumiere; sarà l’olio per l’unzione sacra.
и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.
26 C on esso ungerai la tenda di convegno, l’arca della testimonianza,
И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,
27 l a tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l’altare dei profumi,
трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,
28 l ’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.
олтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
29 C onsacrerai così queste cose, ed esse saranno santissime: tutto quello che le toccherà sarà santo.
така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.
30 U ngerai Aaronne e i suoi figli, li consacrerai perché mi servano come sacerdoti.
И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.
31 P arlerai ai figli d’Israele, dicendo: “Questo sarà il mio olio di consacrazione per tutte le generazioni future.
И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.
32 N essuno dovrà adoperarlo per il suo corpo. Non ne farete neppure un altro uguale, della stessa composizione: esso è cosa santa e sarà per voi cosa santa.
Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.
33 C hiunque ne produrrà uno uguale, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà eliminato dal suo popolo”».
Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.
34 I l Signore disse ancora a Mosè: «Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia profumata, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;
Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.
35 n e farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;
И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.
36 n e ridurrai una parte in minutissima polvere e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io mi incontrerò con te: esso sarà per voi cosa santissima.
И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.
37 D el profumo che farai, non ne farete altro della stessa composizione per uso vostro; sarà per te cosa santa, consacrata al Signore.
А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.
38 C hiunque ne farà di uguale per odorarlo, sarà eliminato dal suo popolo».
Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.