Esodo 30 ~ Исход 30

picture

1 « Farai pure un altare per bruciarvi sopra il profumo; lo farai di legno d’acacia.

И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:

2 L a sua lunghezza sarà di un cubito; la sua larghezza, di un cubito; sarà quadrato e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso.

длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него роги его;

3 R ivestirai d’oro puro il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; gli farai una ghirlanda d’oro intorno.

обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;

4 G li farai due anelli d’oro sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.

под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;

5 F arai le stanghe di legno d’acacia e le rivestirai d’oro.

шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.

6 C ollocherai l’altare davanti al velo che è davanti all’arca della testimonianza, di fronte al propiziatorio che è sopra la Testimonianza, dove io mi incontrerò con te.

И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на откровения, где Я буду открываться тебе.

7 A aronne vi brucerà sopra dell’incenso aromatico; lo brucerà ogni mattina, quando riordinerà le lampade.

На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;

8 Q uando Aaronne accenderà le lampade sull’imbrunire, lo farà bruciare; sarà il profumo quotidiano davanti al Signore, di generazione in generazione.

и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.

9 N on offrirete su di esso incenso profano, né olocausto, né oblazione e non vi farete libazioni.

Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.

10 U na volta all’anno Aaronne farà l’espiazione sui corni di esso; con il sangue del sacrificio di espiazione per il peccato vi farà sopra l’espiazione una volta all’anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra al Signore ». Il riscatto delle persone

И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.

11 I l Signore parlò ancora a Mosè e disse:

И сказал Господь Моисею, говоря:

12 « Quando farai il conto dei figli d’Israele, facendo il censimento, ognuno di essi darà al Signore il riscatto della propria vita, quando saranno contati; perché non siano colpiti da qualche piaga, quando ne farai il censimento.

когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;

13 D aranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: mezzo siclo sarà l’offerta da fare al Signore.

всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;

14 O gni persona che sarà compresa nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta al Signore.

всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;

15 I l ricco non darà di più, né il povero darà meno di mezzo siclo, quando si darà l’offerta al Signore per il riscatto delle vostre vite.

богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;

16 P renderai dunque dai figli d’Israele questo denaro del riscatto e lo adopererai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figli d’Israele un memoriale davanti al Signore per fare il riscatto delle vostre vite». La conca di bronzo

и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.

17 I l Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

18 « Farai pure una conca di bronzo, con la sua base di bronzo, per le abluzioni; la porrai tra la tenda di convegno e l’altare, e la riempirai d’acqua.

сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;

19 A aronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi.

и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;

20 Q uando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, perché non muoiano. Anche quando si avvicineranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta al Signore mediante il fuoco,

когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,

21 s i laveranno le mani e i piedi; così non moriranno. Questa sarà una norma perenne per loro, per Aaronne e per la sua discendenza, di generazione in generazione». L’olio santo e il profumo

пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.

22 I l Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

23 « Prenditi anche i migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta sicli; di canna aromatica, pure duecentocinquanta;

возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,

24 d i cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario, e un hin di olio d’oliva.

касии пятьсот, по сиклю священному, и масла оливкового гин;

25 N e farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto secondo l’arte del profumiere; sarà l’olio per l’unzione sacra.

и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;

26 C on esso ungerai la tenda di convegno, l’arca della testimonianza,

и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,

27 l a tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l’altare dei profumi,

и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,

28 l ’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.

и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;

29 C onsacrerai così queste cose, ed esse saranno santissime: tutto quello che le toccherà sarà santo.

и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;

30 U ngerai Aaronne e i suoi figli, li consacrerai perché mi servano come sacerdoti.

помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.

31 P arlerai ai figli d’Israele, dicendo: “Questo sarà il mio olio di consacrazione per tutte le generazioni future.

А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;

32 N essuno dovrà adoperarlo per il suo corpo. Non ne farete neppure un altro uguale, della stessa composizione: esso è cosa santa e sarà per voi cosa santa.

тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас;

33 C hiunque ne produrrà uno uguale, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà eliminato dal suo popolo”».

кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.

34 I l Signore disse ancora a Mosè: «Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia profumata, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;

И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,

35 n e farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;

и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,

36 n e ridurrai una parte in minutissima polvere e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io mi incontrerò con te: esso sarà per voi cosa santissima.

и истолки его мелко, и полагай его пред откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;

37 D el profumo che farai, non ne farete altro della stessa composizione per uso vostro; sarà per te cosa santa, consacrata al Signore.

курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;

38 C hiunque ne farà di uguale per odorarlo, sarà eliminato dal suo popolo».

кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.