1 Q uesti sono i discendenti di Aaronne e di Mosè al tempo in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai.
Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
2 Q uesti sono i nomi dei figli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abiu, Eleazar e Itamar.
и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
3 Q uesti sono i nomi dei figli di Aaronne, che ricevettero l’unzione come sacerdoti e furono consacrati per esercitare il sacerdozio.
это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
4 N adab e Abiu morirono davanti al Signore quando gli offrirono fuoco estraneo, nel deserto del Sinai. Essi non avevano figli, ed Eleazar e Itamar esercitarono il sacerdozio in presenza di Aaronne, loro padre.
но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
5 I l Signore disse a Mosè:
И сказал Господь Моисею, говоря:
6 « Fa’ avvicinare la tribù di Levi e mettila a disposizione del sacerdote Aaronne, affinché sia al suo servizio.
приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
7 E ssi avranno la cura di tutto ciò che è affidato a lui e a tutta la comunità davanti alla tenda di convegno e faranno così il servizio del tabernacolo.
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
8 A vranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e di quanto è affidato ai figli d’Israele, e faranno così il servizio del tabernacolo.
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
9 T u darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figli; tra i figli d’Israele sono essi quelli che si dedicheranno completamente al suo servizio.
отдай левитов Аарону и сынам его: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
10 T u stabilirai Aaronne e i suoi figli, perché esercitino le funzioni del loro sacerdozio; l’estraneo che si accosterà all’altare sarà messo a morte».
Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
11 I l Signore disse a Mosè:
И сказал Господь Моисею, говоря:
12 « Ecco, tra i figli d’Israele io ho preso i Leviti al posto di ogni primogenito che nasce da donna israelita; i Leviti saranno miei;
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
13 p oiché ogni primogenito è mio; il giorno in cui colpii tutti i primogeniti nel paese d’Egitto, io mi consacrai tutti i primi parti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; saranno miei: io sono il Signore ».
ибо все первенцы--Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
14 I l Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai e disse:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
15 « Fa’ il censimento dei figli di Levi secondo la discendenza paterna, secondo le loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall’età di un mese in su».
исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
16 E Mosè ne fece il censimento secondo l’ordine del Signore, come gli era stato comandato di fare.
И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
17 Q uesti sono i nomi dei figli di Levi: Gherson, Cheat e Merari.
И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
18 Q uesti sono i nomi dei figli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libni e Simei.
И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
19 I figli di Cheat, secondo le loro famiglie, sono: Amram, Isear, Ebron e Uzziel.
И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
20 I figli di Merari, secondo le loro famiglie, sono: Mali e Musi. Queste sono le famiglie dei Leviti, secondo la discendenza paterna.
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
21 D a Gherson discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia dei Simeiti, che formano le famiglie dei Ghersoniti.
От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
22 Q uelli dei quali fu fatto il censimento, contando tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono settemilacinquecento.
Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
23 L e famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro il tabernacolo, a occidente.
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
24 I l capo della famiglia dei Ghersoniti era Eliasaf, figlio di Lael.
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
25 P er quel che concerne la tenda di convegno, i figli di Gherson dovevano aver cura del tabernacolo e della tenda, della sua coperta, della portiera all’ingresso della tenda di convegno,
хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
26 d elle tele del cortile e della portiera dell’ingresso del cortile, tutto intorno al tabernacolo e all’altare, e dei suoi cordami per tutto il servizio del tabernacolo.
и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
27 D a Cheat discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Iseariti, la famiglia degli Ebroniti e la famiglia degli Uzzieliti, che formano le famiglie dei Cheatiti.
От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
28 C ontando tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono ottomilaseicento, incaricati della cura del santuario.
По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
29 L e famiglie dei figli di Cheat avevano il campo al lato meridionale del tabernacolo.
Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
30 I l capo della famiglia dei Cheatiti era Elisafan, figlio di Uzziel.
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
31 A lle loro cure erano affidati l’arca, la tavola, il candelabro, gli altari e gli utensili del santuario con i quali si fa il servizio, il velo e tutto ciò che si riferisce al servizio del santuario.
в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
32 I l primo dei capi dei Leviti era Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che erano incaricati della cura del santuario.
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
33 D a Merari discendono la famiglia dei Maliti e la famiglia dei Musiti, che formano le famiglie di Merari.
От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
34 Q uelli di cui si fece il censimento, contando tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono seimiladuecento.
исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше--шесть тысяч двести;
35 I l capo delle famiglie discendenti da Merari era Suriel, figlio di Abiail. Essi avevano il campo al lato settentrionale del tabernacolo.
начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
36 A lle cure dei figli di Merari furono affidati le assi del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto ciò che si riferisce al servizio del tabernacolo,
хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
37 l e colonne del cortile tutto intorno, le loro basi, i loro picchetti e il loro cordame.
и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
38 S ul davanti del tabernacolo, a oriente, di fronte alla tenda di convegno, verso il sol levante, avevano l’accampamento Mosè, Aaronne e i suoi figli; essi avevano la cura del santuario per i figli d’Israele; l’estraneo che vi si fosse accostato sarebbe stato messo a morte.
А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
39 T utti i Leviti di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine del Signore, tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono ventiduemila. Riscatto dei primogeniti
Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
40 I l Signore disse a Mosè: «Fa’ il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d’Israele dall’età di un mese in su e fa’ il conto dei loro nomi.
И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
41 P renderai i Leviti per me, io sono il Signore, invece di tutti i primogeniti dei figli d’Israele, e il bestiame dei Leviti al posto dei primi parti del bestiame degli Israeliti».
и возьми левитов для Меня, --Я Господь, --вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
42 M osè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figli d’Israele, secondo l’ordine che il Signore gli aveva dato.
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
43 T utti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall’età di un mese in su, furono ventiduemiladuecentosettantatré.
и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
44 I l Signore disse a Mosè:
И сказал Господь Моисею, говоря:
45 « Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d’Israele e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame; i Leviti saranno miei. Io sono il Signore.
возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
46 P er il riscatto dei duecentosettantatré primogeniti dei figli d’Israele che superano il numero dei Leviti,
А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против левитов, из первенцев Израильских,
47 p renderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere.
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
48 D arai il denaro ad Aaronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che superano il numero dei Leviti».
и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против их.
49 M osè prese il denaro per il riscatto di quelli che superavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;
И взял Моисей серебро выкупа за излишних против замененных левитами,
50 p rese il denaro dai primogeniti dei figli d’Israele: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять, по сиклю священному,
51 M osè diede il denaro del riscatto ad Aaronne e ai suoi figli, secondo l’ordine del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.