Proverbi 16 ~ Притчи 16

picture

1 A ll’uomo spettano i disegni del cuore, ma la risposta della lingua viene dal Signore.

Человеку предположения сердца, но от Господа ответ языка.

2 T utte le vie dell’uomo a lui sembrano pure, ma il Signore pesa gli spiriti.

Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.

3 A ffida al Signore le tue opere, e i tuoi progetti avranno successo.

Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.

4 I l Signore ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il giorno della sventura.

Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого на день бедствия.

5 C hi ha un cuore superbo è in abominio al Signore; certo è che non rimarrà impunito.

Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.

6 C on la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e con il timore del Signore si evita il male.

Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.

7 Q uando il Signore gradisce le vie di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.

Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.

8 M eglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.

Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.

9 I l cuore dell’uomo medita la sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.

Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.

10 S ulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronuncia il giudizio la sua bocca non erra.

В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.

11 L a stadera e le bilance giuste appartengono al Signore; tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.

Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.

12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.

Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.

13 L e labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.

Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.

14 I ra del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.

Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.

15 L a serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nuvola di pioggia primaverile.

В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.

16 L ’acquisto della saggezza è migliore di quello dell’oro, l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quello dell’argento!

Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.

17 L a strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva se stesso.

Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.

18 L a superbia precede la rovina, e lo spirito altero precede la caduta.

Погибели предшествует гордость, и падению--надменность.

19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi.

Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.

20 C hi presta attenzione alla parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nel Signore!

Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.

21 I l saggio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.

Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.

22 I l senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.

Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.

23 I l cuore del saggio gli rende assennata la bocca e aumenta il sapere sulle sue labbra.

Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.

24 L e parole gentili sono un favo di miele; dolcezza all’anima, salute alle ossa.

Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.

25 C ’è una via che all’uomo sembra diritta, ma finisce con il condurre alla morte.

Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.

26 L a fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.

Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его рот его.

27 L ’uomo cattivo va scavando il male ad altri; sulle sue labbra c’è come un fuoco consumante.

Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

28 L ’uomo perverso semina contese, il maldicente disunisce gli amici migliori.

Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.

29 L ’uomo violento trascina il compagno e lo conduce per una via non buona.

Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;

30 C hi chiude gli occhi per tramare cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.

прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.

31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.

Венец славы--седина, которая находится на пути правды.

32 C hi è lento all’ira vale più del prode guerriero; chi ha autocontrollo vale più di chi espugna città.

Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою завоевателя города.

33 S i getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione viene dal Signore.

В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.