1 O gni persona stia sottomessa alle autorità superiori; perché non vi è autorità se non da Dio, e quelle che esistono sono stabilite da Dio.
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
2 P erciò chi resiste all’autorità si oppone all’ordine di Dio; quelli che vi si oppongono si attireranno addosso una condanna;
Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
3 i nfatti i magistrati non sono da temere per le opere buone, ma per le cattive. Tu, non vuoi temere l’autorità? Fa’ il bene e avrai la sua approvazione,
Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,
4 p erché il magistrato è un ministro di Dio per il tuo bene; ma se fai il male, temi, perché egli non porta la spada invano; infatti è un ministro di Dio per infliggere una giusta punizione a chi fa il male.
ибо есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
5 P erciò è necessario stare sottomessi, non soltanto per timore della punizione, ma anche per motivo di coscienza.
И потому надобно повиноваться не только из наказания, но и по совести.
6 È anche per questa ragione che voi pagate le imposte, perché essi, che sono costantemente dediti a questa funzione, sono ministri di Dio.
Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
7 R endete a ciascuno quel che gli è dovuto: l’imposta a chi è dovuta l’imposta, la tassa a chi la tassa; il timore a chi il timore, l’onore a chi l’onore. Amore del prossimo
Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
8 N on abbiate altro debito con nessuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
9 I nfatti il « non commettere adulterio », « non uccidere », « non rubare », « non concupire » e qualsiasi altro comandamento si riassumono in questa parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».
Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.
10 L ’amore non fa nessun male al prossimo; l’amore quindi è l’adempimento della legge. Vigilanza nella vita cristiana
Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
11 E questo dobbiamo fare, consci del momento cruciale: è ora ormai che vi svegliate dal sonno, perché adesso la salvezza ci è più vicina di quando credemmo.
Так, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
12 L a notte è avanzata, il giorno è vicino; gettiamo dunque via le opere delle tenebre e indossiamo le armi della luce.
Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
13 C omportiamoci onestamente, come in pieno giorno, senza gozzoviglie e ubriachezze, senza immoralità e dissolutezza, senza contese e gelosie;
Как днем, будем вести себя благочинно, не ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
14 m a rivestitevi del Signore Gesù Cristo e non abbiate cura della carne per soddisfarne i desideri.
но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.