1 C osì ognuno ci consideri servitori di Cristo e amministratori dei misteri di Dio.
Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
2 D el resto, quel che si richiede agli amministratori è che ciascuno sia trovato fedele.
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
3 A me poi pochissimo importa di essere giudicato da voi o da un tribunale umano; anzi, non mi giudico neppure da me stesso.
Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или другие люди; я и сам не сужу о себе.
4 I nfatti non ho coscienza di alcuna colpa; non per questo però sono giustificato; colui che mi giudica è il Signore.
Ибо я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.
5 P erciò non giudicate nulla prima del tempo, finché sia venuto il Signore, il quale metterà in luce quello che è nascosto nelle tenebre e manifesterà i pensieri dei cuori; allora ciascuno avrà la sua lode da Dio. Orgoglio dei Corinzi; umiltà di Paolo
Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
6 O ra, fratelli, ho applicato queste cose a me stesso e ad Apollo a causa di voi, perché per nostro mezzo impariate a praticare il non oltre quel che è scritto e non vi gonfiate d’orgoglio esaltando l’uno a danno dell’altro.
Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
7 I nfatti, chi ti distingue dagli altri? E che cosa possiedi che tu non abbia ricevuto? E se l’hai ricevuto, perché ti vanti come se tu non l’avessi ricevuto?
Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
8 G ià siete sazi, già siete arricchiti, senza di noi siete giunti a regnare! E fosse pure che voi foste giunti a regnare, affinché anche noi potessimo regnare con voi!
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
9 P oiché io ritengo che Dio abbia messo in mostra noi, gli apostoli, ultimi fra tutti, come uomini condannati a morte; poiché siamo diventati uno spettacolo al mondo, agli angeli e agli uomini.
Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
10 N oi siamo pazzi a causa di Cristo, ma voi siete sapienti in Cristo; noi siamo deboli, ma voi siete forti; voi siete onorati, ma noi siamo disprezzati.
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
11 F ino a questo momento noi abbiamo fame e sete. Siamo nudi, schiaffeggiati e senza fissa dimora,
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
12 e ci affatichiamo lavorando con le nostre proprie mani; ingiuriati, benediciamo; perseguitati, sopportiamo; diffamati, esortiamo;
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
13 s iamo diventati, e siamo tuttora, come la spazzatura del mondo, come il rifiuto di tutti.
хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, прах, всеми доныне.
14 V i scrivo queste cose non per farvi vergognare, ma per ammonirvi come miei cari figli.
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
15 P oiché anche se aveste diecimila precettori in Cristo, non avete però molti padri; perché sono io che vi ho generati in Cristo Gesù mediante il vangelo.
Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
16 V i esorto dunque: siate miei imitatori.
Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
17 A ppunto per questo vi ho mandato Timoteo, che è mio caro e fedele figlio nel Signore; egli vi ricorderà come io mi comporto in Cristo Gesù e come insegno dappertutto, in ogni chiesa.
Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.
18 O r alcuni si sono gonfiati d’orgoglio, come se io non dovessi più venire da voi;
Как я не иду к вам, то некоторые возгордились;
19 m a, se il Signore vorrà, mi recherò presto da voi e conoscerò non il parlare, ma la potenza di coloro che si sono gonfiati;
но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
20 p erché il regno di Dio non consiste in parole, ma in potenza.
ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
21 C he volete? Che venga da voi con la verga o con amore e con spirito di mansuetudine?
Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости?