1 Giovanni 3 ~ 1-e Иоанна 3

picture

1 V edete quale amore ci ha manifestato il Padre, dandoci di essere chiamati figli di Dio! E tali siamo. Per questo il mondo non ci conosce: perché non ha conosciuto lui.

Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.

2 C arissimi, ora siamo figli di Dio, ma non è stato ancora manifestato ciò che saremo. Sappiamo che quando egli sarà manifestato saremo simili a lui, perché lo vedremo come egli è.

Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.

3 E chiunque ha questa speranza in lui, si purifica come egli è puro.

И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.

4 C hiunque commette il peccato trasgredisce la legge: il peccato è la violazione della legge.

Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.

5 M a voi sapete che egli è stato manifestato per togliere i peccati; e in lui non c’è peccato.

И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.

6 C hiunque rimane in lui non persiste nel peccare; chiunque persiste nel peccare non l’ha visto, né conosciuto.

Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.

7 F iglioli, nessuno vi seduca. Chi pratica la giustizia è giusto, come egli è giusto.

Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.

8 C olui che persiste nel commettere il peccato proviene dal diavolo, perché il diavolo pecca fin dal principio. Per questo è stato manifestato il Figlio di Dio: per distruggere le opere del diavolo.

Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.

9 C hiunque è nato da Dio non persiste nel commettere peccato, perché il seme divino rimane in lui, e non può persistere nel peccare perché è nato da Dio.

Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.

10 I n questo si distinguono i figli di Dio dai figli del diavolo: chiunque non pratica la giustizia non è da Dio; come pure chi non ama suo fratello.

Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.

11 P oiché questo è il messaggio che avete udito fin dal principio: che ci amiamo gli uni gli altri.

Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,

12 N on come Caino, che era dal maligno e uccise il proprio fratello. Perché lo uccise? Perché le sue opere erano malvagie e quelle di suo fratello erano giuste.

не так, как Каин, был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.

13 N on vi meravigliate, fratelli, se il mondo vi odia.

Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.

14 N oi sappiamo che siamo passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli. Chi non ama rimane nella morte.

Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.

15 C hiunque odia suo fratello è omicida; e voi sapete che nessun omicida possiede in se stesso la vita eterna.

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.

16 D a questo abbiamo conosciuto l’amore: egli ha dato la sua vita per noi; anche noi dobbiamo dare la nostra vita per i fratelli.

Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.

17 M a se qualcuno possiede dei beni di questo mondo e vede suo fratello nel bisogno e non ha pietà di lui, come potrebbe l’amore di Dio essere in lui?

А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия?

18 F iglioli, non amiamo a parole né con la lingua, ma con i fatti e in verità.

Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.

19 D a questo conosceremo che siamo della verità e renderemo sicuro il nostro cuore davanti a lui.

И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;

20 P oiché se il nostro cuore ci condanna, Dio è più grande del nostro cuore e conosce ogni cosa.

ибо если сердце наше осуждает нас, то, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.

21 C arissimi, se il {nostro} cuore non ci condanna, abbiamo fiducia davanti a Dio;

Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,

22 e qualunque cosa chiediamo la riceviamo da lui, perché osserviamo i suoi comandamenti e facciamo ciò che gli è gradito.

и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.

23 Q uesto è il suo comandamento: che crediamo nel nome del Figlio suo, Gesù Cristo, e ci amiamo gli uni gli altri secondo il comandamento che ci ha dato.

А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.

24 C hi osserva i suoi comandamenti rimane in Dio e Dio in lui. Da questo conosciamo che egli rimane in noi: dallo Spirito che ci ha dato.

И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам.