1 C ’era tra i farisei un uomo chiamato Nicodemo, uno dei capi dei Giudei.
Между фарисеями был некто, именем Никодим, из начальников Иудейских.
2 E gli venne di notte da lui e gli disse: «Rabbì, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi segni che tu fai, se Dio non è con lui».
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
3 G esù gli rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio».
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
4 N icodemo gli disse: «Come può un uomo nascere quando è già vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e nascere?»
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
5 G esù rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
6 Q uello che è nato dalla carne è carne, e quello che è nato dallo Spirito è spirito.
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
7 N on ti meravigliare se ti ho detto: “Bisogna che nasciate di nuovo ”.
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
8 I l vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né da dove viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito».
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
9 N icodemo replicò e gli disse: «Come possono avvenire queste cose?»
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
10 G esù gli rispose: «Tu sei maestro d’Israele e non sai queste cose?
Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
11 I n verità, in verità ti dico che noi parliamo di ciò che sappiamo, e testimoniamo di ciò che abbiamo visto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
12 S e vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?
13 N essuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figlio dell’uomo.
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
14 « E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figlio dell’uomo sia innalzato,
И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
15 a ffinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
16 P erché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17 I nfatti Dio non ha mandato suo Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
18 C hi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito Figlio di Dio.
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
19 I l giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amato le tenebre più della luce, perché le loro opere erano malvagie.
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
20 P erché chiunque fa cose malvagie odia la luce e non viene alla luce, affinché le sue opere non siano scoperte;
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
21 m a chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le sue opere siano manifestate, perché sono fatte in Dio». Nuova testimonianza di Giovanni il battista
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
22 D opo queste cose, Gesù andò con i suoi discepoli nelle campagne della Giudea; là si trattenne con loro, e battezzava.
После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
23 A nche Giovanni stava battezzando a Enon, presso Salim, perché là c’era molta acqua; e la gente veniva a farsi battezzare.
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили и крестились,
24 G iovanni, infatti, non era ancora stato messo in prigione.
ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
25 N acque dunque una discussione sulla purificazione, tra i discepoli di Giovanni e un Giudeo.
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
26 E andarono da Giovanni e gli dissero: «Rabbì, colui che era con te di là dal Giordano, e al quale rendesti testimonianza, eccolo che battezza, e tutti vanno da lui».
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
27 G iovanni rispose: «L’uomo non può ricevere nulla se non gli è dato dal cielo.
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать, если не будет дано ему с неба.
28 V oi stessi mi siete testimoni che ho detto: “Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato davanti a lui”.
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
29 C olui che ha la sposa è lo sposo, ma l’amico dello sposo, che è presente e lo ascolta, si rallegra vivamente alla voce dello sposo; questa gioia, che è la mia, è ora completa.
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
30 B isogna che egli cresca e che io diminuisca.
Ему должно расти, а мне умаляться.
31 C olui che viene dall’alto è sopra tutti; colui che viene dalla terra è della terra e parla come uno che è della terra; colui che viene dal cielo è sopra tutti.
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
32 E gli rende testimonianza di quello che ha visto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
33 C hi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è veritiero.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
34 P erché colui che Dio ha mandato dice le parole di Dio; infatti non dà lo Spirito con misura.
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
35 I l Padre ama il Figlio e gli ha dato ogni cosa in mano.
Отец любит Сына и все дал в руку Его.
36 C hi crede nel Figlio ha vita eterna; chi invece rifiuta di credere al Figlio non vedrà la vita, ma l’ira di Dio rimane su di lui».
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.