Romanos 13 ~ К Римлянам 13

picture

1 Toda alma se someta a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que están, de Dios son ordenadas.

Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.

2 A sí que, el que se opone a la potestad, a la ordenación de Dios resiste; y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.

Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.

3 P orque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? Haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella;

Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,

4 p orque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme; porque no sin causa trae la espada; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo.

ибо есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.

5 P or lo cual es necesario que le estéis sujetos, no solamente por el castigo, mas aun por la conciencia.

И потому надобно повиноваться не только из наказания, но и по совести.

6 P orque por esto le pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven a esto mismo.

Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.

7 Pagad a todos lo que debéis; al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que temor, temor; al que honra, honra.

Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.

8 N o debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.

Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.

9 P orque: No adulterarás; no cometerás homidicio; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás; y si hay algún otro mandamiento, en esta palabra se resume: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.

10 L a caridad no hace mal al prójimo; así que la caridad es el cumplimento de la ley.

Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.

11 Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora está más cerca nuestra salud que cuando creímos.

Так, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.

12 L a noche ha pasado, y ha llegado el día; echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz,

Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.

13 A ndemos como de día, honestamente; no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pendencias y envidia;

Как днем, будем вести себя благочинно, не ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;

14 m as vestíos del Señor Jesús, el Cristo; y no hagáis caso de la carne en sus deseos.

но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.