Gálatas 5 ~ К Галатам 5

picture

1 Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a estar presos en el yugo de servidumbre.

Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.

2 H e aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.

Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.

3 Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.

Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.

4 V acíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

5 P orque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.

а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

6 P orque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

7 V osotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?

Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.

Такое убеждение не от Призывающего вас.

9 U n poco de levadura leuda toda la masa.

Малая закваска заквашивает все тесто.

10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.

Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.

11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.

За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.

12 D eseo que fueran también cortados los que os inquietan.

О, если бы удалены были возмущающие вас!

13 Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.

К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к плоти, но любовью служите друг другу.

14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo.

Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

15 Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.

Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.

ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.

18 P ero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.

Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.

19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,

Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,

20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.

ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.

22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,

Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,

23 m ansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

кротость, воздержание. На таковых нет закона.

24 P orque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.

Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.

Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.

26 N o seamos codiciosos de vanagloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.

Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.