Proverbios 7 ~ Притчи 7

picture

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.

Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.

2 G uarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.

Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.

3 L ígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.

Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.

4 D i a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,

Скажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,

5 p ara que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.

чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.

6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,

Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,

7 v i entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,

и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,

8 e l cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;

переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,

9 a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.

в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.

10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,

И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,

11 a lborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;

шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:

12 u nas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.

то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.

13 Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:

Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:

14 S acrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;

'мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;

15 p or tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.

поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;

16 C on paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.

коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;

17 H e sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.

спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;

18 V en, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.

зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,

19 P orque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;

потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;

20 e l saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.

кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.

21 L o derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios le persuadió.

Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.

22 S e va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;

Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,

23 d e tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.

доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.

24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.

Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.

25 N o se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.

Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,

26 P orque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.

потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:

27 C aminos del Seol son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte.

дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.