Proverbs 7 ~ Притчи 7

picture

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.

2 K eep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.

3 B ind them upon thy fingers; write them upon the tablet of thine heart.

Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.

4 S ay unto wisdom, Thou art my sister, and call understanding thy kinswoman:

Скажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,

5 T hat they may keep thee from the woman belonging to someone else, from the stranger who flatters with her words.

чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.

6 For at the window of my house I looked through my casement

Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,

7 a nd beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,

8 p assing through the street near her corner; and he went the way to her house,

переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,

9 i n the twilight, in the evening, in the black and dark night;

в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.

10 a nd, behold, a woman met him with the attire of a harlot, and subtil of heart.

И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,

11 ( She is loud and stubborn; her feet do not abide in her house:

шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:

12 N ow without, now in the streets, she lies in wait at every corner.)

то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.

13 S o she caught him and kissed him and with an impudent face said unto him,

Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:

14 I had promised sacrifices of peace; today I have payed my vows.

'мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;

15 T herefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;

16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;

18 C ome, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.

зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,

19 F or the husband is not at home; he is gone a long journey:

потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;

20 H e has taken a bag of money with him and will come home at the appointed feast day.

кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.

21 W ith her much fair speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she persuaded him.

Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.

22 H e went after her straightway, as an ox goes to the slaughter or as a fool to the correction of the stocks,

Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,

23 u ntil the arrow pierces through his liver. He is as a bird struggling in the snare and not knowing that it is against his own life.

доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.

24 Hearken unto me now therefore, O ye sons, and attend to the words of my mouth.

Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.

25 L et not thine heart decline to her ways; do not go astray in her paths.

Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,

26 F or she has caused many to fall down dead; yea, all the strong men have been slain by her.

потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:

27 H er house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.