Job 4 ~ Иов 4

picture

1 Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 I f we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?

попытаемся мы к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!

3 B ehold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,

4 T hy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.

5 B ut now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.

А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.

6 I s not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?

Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим?

7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?

Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?

8 E ven as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.

Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

9 B y the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.

от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.

Рев льва и голос рыкающего, и зубы скимнов сокрушаются;

11 T he old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

12 Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.

И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.

13 I n imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,

Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,

14 f ear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.

объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.

15 T hen a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.

И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.

16 A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,

Он стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос:

17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?

человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?

18 B ehold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.

Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:

19 H ow much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!

тем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

20 T hey are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.

Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

21 D oes their beauty perish with them? They die and do not know.

Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.