1 ¶ Surely there is a mine for the silver, and a place for gold where they refine it.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, плавят.
2 I ron is taken out of the dust, and bronze is melted out of the stone.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 H e set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he placed a stone of darkness and shadow of death.
полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 T he river breaks forth next to the inhabitant; even the waters forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят зыблются вдали от людей.
5 L and out of which bread comes forth, and underneath it shall be as if it were converted in fire.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 A place where its stones shall be sapphires; and it shall have dust of gold.
Камни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 A path which no fowl knows and which the vulture’s eye has never seen;
Стези не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 t he young of the proud have not trodden it, nor has the fierce lion passed by it.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 H e put his hand upon the flint and overturned the mountains from the root.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 H e cut rivers out of the rocks; and his eye saw every precious thing.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 H e detained the rivers in their source and caused that which was hid to be brought to light.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 B ut where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 M an never knew its price; neither is it found in the land of the living.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 ¶ The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 I t cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 G old cannot equal it, nor can diamond; neither shall it be exchanged for vessels of fine gold.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 N o mention shall be made of coral, or of pearls; for wisdom is better than precious stones.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 T he emerald of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 ¶ Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 S eeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 H ell and death say, We have heard its fame with our ears.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 G od understands its way, and he alone knows its place.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 F or he looks unto the ends of the earth and sees under the whole heaven,
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 T o make a weight for the wind and to supply water by measure,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 w hen he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders.
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 T hen he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
28 A nd unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, is wisdom; and to depart from evil is understanding.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум.