Job 28 ~ Иов 28

picture

1 Surely there is a mine for the silver, and a place for gold where they refine it.

Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, плавят.

2 I ron is taken out of the dust, and bronze is melted out of the stone.

Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.

3 H e set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he placed a stone of darkness and shadow of death.

полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.

4 T he river breaks forth next to the inhabitant; even the waters forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away.

Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят зыблются вдали от людей.

5 L and out of which bread comes forth, and underneath it shall be as if it were converted in fire.

Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.

6 A place where its stones shall be sapphires; and it shall have dust of gold.

Камни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота.

7 A path which no fowl knows and which the vulture’s eye has never seen;

Стези не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;

8 t he young of the proud have not trodden it, nor has the fierce lion passed by it.

не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.

9 H e put his hand upon the flint and overturned the mountains from the root.

На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;

10 H e cut rivers out of the rocks; and his eye saw every precious thing.

в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;

11 H e detained the rivers in their source and caused that which was hid to be brought to light.

останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.

12 B ut where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?

Но где премудрость обретается? и где место разума?

13 M an never knew its price; neither is it found in the land of the living.

Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.

14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.

Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.

15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.

Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;

16 I t cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.

не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;

17 G old cannot equal it, nor can diamond; neither shall it be exchanged for vessels of fine gold.

не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.

18 N o mention shall be made of coral, or of pearls; for wisdom is better than precious stones.

А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.

19 T he emerald of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.

20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?

Откуда же исходит премудрость? и где место разума?

21 S eeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven.

Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.

22 H ell and death say, We have heard its fame with our ears.

Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.

23 G od understands its way, and he alone knows its place.

Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.

24 F or he looks unto the ends of the earth and sees under the whole heaven,

Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.

25 T o make a weight for the wind and to supply water by measure,

Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,

26 w hen he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders.

когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,

27 T hen he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out.

тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее

28 A nd unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, is wisdom; and to depart from evil is understanding.

и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум.