1 ¶ I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men,
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
2 f or kings, and for all that are in authority that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and integrity.
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
3 F or this is good and pleasing in the sight of God our Saviour,
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4 w ho desires that all men be saved and come unto the knowledge of the truth.
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5 F or there is only one God and likewise only one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6 w ho gave himself in ransom for all, the testimony of which was confirmed at the time,
предавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,
7 o f which I am ordained a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ and do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and verity.
для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.
8 I desire, therefore, that the men in every place, pray, lifting up holy hands, without wrath and strife.
Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
9 ¶ In like manner also that the women adorn themselves in an honest manner, with shyness and modesty, not with ostentatious hair or gold or pearls or costly clothing
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
10 b ut with good works (as becomes women professing godliness).
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
11 L et the woman learn, becoming silent in all subjection.
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
12 F or I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a mature man, but to be at rest.
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
13 F or Adam was formed first, then Eve.
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
14 A nd Adam was not deceived, but the woman was deceived in the rebellion;
и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
15 n otwithstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and charity and sanctification and modesty.
впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.