1 ¶ Hear ye this word, because I raise up a lamentation upon you, O house of Israel.
Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
2 T he virgin of Israel has fallen; she shall not be able to rise again: she was forsaken upon her land; there is no one to raise her up.
Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
3 F or thus hath the Lord GOD said: The city that sent out a thousand shall have a hundred left, and that which sent forth a hundred shall have ten, in the house of Israel.
Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.
4 ¶ But thus hath the LORD said unto the house of Israel, Seek me, and ye shall live:
Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.
5 b ut do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.
6 S eek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph and devour it, and there be no one to quench it in Bethel.
Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
7 Y e who turn judgment to wormwood and leave off doing righteousness in the earth,
О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
8 l ook unto him that makes the seven stars and Orion and turns the shadow of death into the morning and makes the day dark with night, that calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name;
Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? --Господь имя Ему!
9 t hat strengthens the spoiler against the strong, so that the spoiler shall come against the fortress.
Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
10 T hey hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
11 F orasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat, ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
12 F or I have known of your many rebellions and your great sins that afflict the just and take a ransom and turn aside the poor in the gate from their right.
Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
13 T herefore the prudent shall keep silence in that time, for it is an evil time.
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
14 S eek that which is good, and not that which is evil that ye may live; and so the LORD, the God of the hosts, shall be with you, as ye have spoken.
Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, --и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
15 H ate the evil and love the good, and establish judgment in the gate; it may be that the LORD God of the hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
16 ¶ Therefore the LORD, the God of the hosts, the Lord, said this: Wailing shall be in all streets, and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning and such as are skilful of lamentation to wailing.
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: 'увы, увы!', и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях--плакать,
17 A nd in all vineyards shall be wailing, for I will pass through the midst of thee, said the LORD.
и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
18 W oe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD shall be darkness, and not light.
Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
19 A s if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall and a serpent bit him.
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
20 S hall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
21 ¶ I hate, I despise your solemnities, and I will not savour your assemblies.
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
22 T hough ye offer me your burnt offerings and your presents, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
23 T ake away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy instruments.
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
24 B ut let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
Пусть, как вода, течет суд, и правда--как сильный поток!
25 D id you perchance offer me any sacrifices and offerings in the wilderness in forty years, O house of Israel?
Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
26 B ut ye have offered unto Sicut your king, and unto Chiun your idols, the star of your gods which ye made.
Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
27 T herefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of the hosts.
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему!