1 ¶ Ye shall make no idols for yourselves nor graven image, neither shall you raise up a title, neither shall ye place any painted stone in your land, to bow down unto it: for I AM your God.
Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Бог ваш.
2 K eep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.
3 I f ye walk in my statutes and keep my commandments and do them,
Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
4 t hen I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
5 A nd your threshing shall last unto the vintage, and the vintage shall last unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full and dwell in your land safely.
и молотьба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле безопасно;
6 F or I will give peace in the land, and ye shall lie down, and no one shall make you afraid; and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
пошлю мир на землю, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли, и меч не пройдет по земле вашей;
7 A nd ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
8 A nd five of you shall chase one hundred, and one hundred of you shall put ten thousands to flight; and your enemies shall fall before you by the sword.
пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
9 F or I will return unto you and make you fruitful and multiply you and establish my covenant with you.
призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;
10 A nd ye shall eat old store and bring forth the old because of the new.
и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
11 A nd I will set my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
12 A nd I will walk among you and will be your God, and ye shall be my people.
и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
13 I AM your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their slaves; and I have broken the bands of your yoke and made you walk with your faces uplifted.
Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою.
14 ¶ But if ye will not hearken unto me and will not do all these my commandments;
Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
15 a nd if ye shall despise my statutes or if your soul should abhor my rights so that ye will not do all my commandments but that ye break my covenant,
и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, --
16 I also will do this unto you: I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague that shall consume the eyes and torment the soul, and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
17 A nd I will place my wrath upon you, and ye shall be slain before your enemies; those that hate you shall reign over you; and ye shall flee when no one pursues you.
обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
18 A nd if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
19 A nd I will break the pride of your stronghold, and I will make your heaven as iron and your earth as bronze.
и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
20 A nd your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.
21 A nd if ye walk contrary unto me and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
Если же пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
22 I will also send wild beasts among you which shall rapture your children and destroy your animals and make you few in number, and your ways shall be desolate.
пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
23 A nd if ye will not be corrected by me by these things, but will walk contrary unto me,
Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня,
24 t hen will I also walk contrary unto you and will punish you yet seven times for your sins.
то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
25 A nd I will bring an avenging sword upon you, in vindication of the covenant; and ye shall gather together within your cities; but I will send pestilence among you, and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
26 W hen I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight, and ye shall eat and not be satisfied.
хлеб, подкрепляющий, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
27 A nd if ye will not for all this hearken unto me but walk contrary unto me,
Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня,
28 t hen I will walk contrary unto you also in fury, and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
29 A nd ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
30 A nd I will destroy your high places and cut down your images and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you.
разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
31 A nd I will make your cities waste and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the aroma of your suave incense.
города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания ваших;
32 A nd I will bring the land into desolation, and your enemies who dwell therein shall be astonished at it.
опустошу землю, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
33 A nd I will scatter you among the Gentiles and will draw out a sword after you, and your land shall be desolate and your cities waste.
а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
34 T hen shall the land rest for her sabbaths all the days that it lies desolate, while you are in your enemies’ land; even then shall the land rest and enjoy her sabbaths.
Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
35 A ll the time that it shall be desolate, it shall rest that which it did not rest in your sabbaths when ye dwelt upon it.
во все дни запустения будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
36 A nd upon those that are left alive of you I will send such cowardice into their hearts in the lands of their enemies, that the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursue.
Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
37 A nd they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursue; and ye shall have no power to stand before your enemies.
и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
38 A nd ye shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall eat you up.
и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;
39 A nd those that are left of you shall pine away for their iniquity in your enemies’ lands; and for the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
40 ¶ And they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers for their trespass which they trespassed against me and that also they have walked contrary unto me,
тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
41 a nd that I also have walked contrary unto them and have brought them into the land of their enemies; and then their uncircumcised hearts shall be humbled, and they shall plead because of their iniquity;
и Я шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
42 a nd I will remember my covenant with Jacob and likewise my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember, and I will remember the land.
И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
43 T hat the land shall be without them and shall rest her sabbaths, being desolate because of them; and they shall plead because of their iniquity because they despised my rights and their soul abhorred my statutes.
тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,
44 A nd yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them to destroy them utterly and to break my covenant with them; for I AM their God.
и тогда как они будут в земле врагов их, --Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
45 B ut I will remember them because of the old covenant, when I brought them forth out of the land of Egypt in the sight of the Gentiles, that I might be their God: I am the LORD.
вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
46 T hese are the statutes and rights and laws, which the LORD established between him and the sons of Israel in Mount Sinai by the hand of Moses.
Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея.