Mark 2 ~ От Марка 2

picture

1 And again he entered into Capernaum after some days, and it was heard that he was in the house.

Через дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.

2 A nd soon many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door; and he preached the word unto them.

Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.

3 A nd they came unto him, bringing a paralytic, carried by four men.

И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;

4 A nd when they could not come near unto him for the crowd, they uncovered the roof of the house where he was; and when they had broken it open, they let down the bed in which the paralytic lay.

и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.

5 W hen Jesus saw their faith, he said unto the paralytic, Son, thy sins are forgiven thee.

Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.

6 B ut there were certain of the scribes sitting there and thinking in their hearts,

Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:

7 W hy does this fellow so blaspheme? Who can forgive sins but God only?

что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?

8 A nd Jesus, knowing afterward in his spirit that they so reasoned within themselves, said unto them, Why think ye these things in your hearts?

Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?

9 W hat is easier to say to the paralytic, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise and take up thy bed and walk?

Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?

10 B ut that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins (he spoke to the sick of the palsy),

Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --говорит расслабленному:

11 I say unto thee, Arise and take up thy bed and go to thy house.

тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.

12 A nd by and by he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed and glorified God, saying, We never saw anything like unto this.

Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.

13 And he went again unto the sea; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

И вышел опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.

14 A nd as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И, встав, последовал за Ним.

15 A nd it came to pass, that as Jesus sat at the table in his house, many publicans and sinners sat also at the table together with Jesus and his disciples: for there were many and they had followed him.

И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.

16 A nd the scribes and Pharisees, seeing him eat with publicans and sinners, said unto his disciples, How is it that he eats and drinks with publicans and sinners?

Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?

17 W hen Jesus heard it, he said unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick; I came not to call the righteous, but the sinners to repentance.

Услышав, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.

18 And the disciples of John and of the Pharisees did fast and therefore came and said unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?

19 A nd Jesus said unto them, Can those who are in a wedding fast while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,

20 B ut the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.

но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.

21 N o one mends an old garment with a new piece of cloth, or else the new piece that filled it up tears away from the old, and the rent is made worse.

Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.

22 A nd no one pours new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, and the wine is spilled, and the wineskins are lost; but new wine must be poured into new wineskins.

Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.

23 A nd it came to pass that as he went through the planted fields again on the sabbath day, his disciples began, as they walked, to pluck the ears of grain.

И случилось Ему в субботу проходить засеянными, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.

24 A nd the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно ?

25 A nd he said unto them, Have ye never read what David did when he had need and was hungry, he and those that were with him?

Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?

26 H ow he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest and ate the showbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to those who were with him?

как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?

27 A nd he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath;

И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;

28 t herefore the Son of man is Lord even of the sabbath.

посему Сын Человеческий есть господин и субботы.